一.定義及解釋 1.北京中外翻譯咨詢有限公司:以下簡稱「甲方」。 2.用戶:指符合本協議規定的條件,使用該人工翻譯平台的單位或個人,以下簡稱「乙方」。 3.翻譯服務:指甲方按照本服務協議通過該人工翻譯平台向乙方提供的專業翻譯服務。翻譯服務的所有權及運作權歸甲方所有。 4.翻譯平台:為有專業翻譯需求的用戶提供最好的人工翻譯服務的媒介 二.協議的確認與接受 乙方理解並同意甲方在該平台上公佈的《人工翻譯平台服務協議》(即「本協議」及其後續更新版本)中的內容。乙方使用人工翻譯平台專業翻譯服務的行為將視為乙方對本協議全部內容和條款的接受。 三.人工翻譯服務的內容 1.乙方通過人工翻譯平台的相關頁面,向甲方提交委託翻譯服務請求。 2.乙方提交翻譯稿件:乙方通過人工翻譯平台相關頁面向甲方提交所需要翻譯的稿件。 3.字數統計:字數統計根據乙方提交翻譯稿件使用 Microsoft Word 「字數統計」功能確定,頁眉、頁腳、文本框、圖片另行統計。 4.服務費用: a).日常快譯服務(中文字數不超過3000字,英文單詞數不超過1500詞,日文字數不超過3000字):甲方根據乙方稿件字數按照不同的源語種進行收費,收費標準如下: 中譯英0.26元/字,英譯中0.40元/詞,中譯日0.32元/字,日譯中0.32元/字 b).專業翻譯服務:甲方根據乙方對翻譯內容用途、質量等級的要求,按照不同質量標準、不同語種進行收費。 收費標準如下: 專業翻譯 | 級別 | 語種 | 中譯外(元/千字) | 外譯中(元/千詞) | 級別 | 語種 | 中譯外(元/千字) | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 馬來語 | | | | | | | | |
溫馨提示: 1、原文是中文、日文、韓文,按照word文檔字數統計裡「字符數(不計空格)」計算價格; 2、原文是外文(除日文、韓文),按照外文單詞數/字數計算價格; 3、排版、打印、蓋章等都是額外的服務,收費另計; 4、不足300字按300字計價。 c).證件翻譯 標準化證件100元/份(例如:身份證、畢業證、學位證、駕駛證、四六級證書等) 非標準化證件100元/份起 (例如:成績單、存款證明、財產證明、工作證明等),具體價格視原文情況而定。 備註:不支持涉及到重要安全性的證件或材料,如出現錯誤可能導致人員生命存在風險。 d).創意性翻譯 公司名稱翻譯屬於高度創作型的翻譯,同時需要更專業的表達主旨。單件收費298元/條,提供2-3種精心翻譯備選方案,同時提供對應翻譯解釋。 e).英文母語潤色 母語潤色服務,對具有一定基礎、可讀性的英文稿件,提供在原文基礎上進行專業母語潤色、審校、質檢服務。 由專業學科母語編輯提供稿件潤色服務,改善語言質量,提升表達效果,可助力SCI論文成功發表。 甲方根據乙方稿件字數按照不同的服務級別進行收費,收費標準如下: 基礎潤色399元/千詞,高級潤色699元/千詞。 5.交稿時間: a).日常快譯:中文字數不超過3000字,最快能夠達到10字/分鐘;英文單詞數不超過1500詞,最快能夠達到5詞/分鐘,日文字數不超過3000字,最快能達到5字/分鐘。具體時間需根據翻譯內容和難度而定。 b).專業翻譯:對於2000字以下的標準級翻譯稿件,一般情況下,甲方收到乙方服務費用後1個工作日內交稿;甲方有權根據稿件難易程度等因素調整交稿時間,並通過雙方協商確認。 c).英文母語潤色:基礎潤色處理速度為1000詞/天,高級潤色處理速度為750詞/天。甲方有權根據稿件難易程度等因素調整交稿時間,並通過雙方協商確認。 6.交稿方式:甲方將在人工翻譯平台網站「我的訂單」中返回譯文,如乙方勾選短信通知,可及時接收到返稿通知。 7.售後服務:甲方交稿3日後不支持退款,日常快譯交稿後72小時內、專業翻譯交稿後15日內提供免費修改服務、英文母語潤色基礎潤色15日內提供免費修改1次,高級潤色90日內提供免費修改1次。由於翻譯質量造成的問題及下錯訂單等情況,可與客服協商退款,其他情況僅支持免費修改。 8.修改須知:如交稿後,乙方對原文進行修改,則修改內容另行計費;修改文字超過20%,按照全文重新翻譯計算。如在翻譯過程中更換或修改原文,已經完成部分要計入稿費。 四.付款及發票 1.乙方應按照甲方網站提示,在提交所需翻譯的稿件之前通過翻譯平台向甲方全額支付相關翻譯費用。 2.付款方式:乙方通過翻譯平台提供的在線支付方式一次性支付所有翻譯費用。具體付款方式以平台提供為準。 3.發票:乙方支付款項對應的發票由甲方提供。 五.雙方權利義務 1.甲方承諾按照中華人民共和國國家標準GB/T 19682-2005相關規定完成稿件翻譯服務。 2.翻譯內容由乙方提供,如涉及圖片、照片等不可編輯文件格式,乙方須確保內容清晰可辨,甲方不對原文的合法性、真實性以及是否侵權承擔任何形式的責任, 因原文內容引起的一切糾紛由乙方承擔,給甲方及其關聯公司造成任何損失的,乙方應負責賠償。 六.保密責任 1.雙方對因簽訂和/或履行本協議獲得的對方的商業機密負有保密責任,不得以任何形式、任何理由透露給任何第三方,但依據雙方書面約定、依據法律法規,或者依據司法和/或政府機關的要求進行披露的除外,否則,任何一方都有權向對方請求損失賠償,並依法追究法律責任。 2.保密責任不因本協議的無效、提前終止、解除或不具操作性而失效。 七.協議的修改和解釋 1.甲方有權隨時根據中華人民共和國有關法律、法規的變化以及公司經營狀況和經營策略的調整等情況修改本協議,如發生相關爭議,以該平台最新的《人工翻譯平台服務協議》為準。 2.如協議條款與中華人民共和國法律相牴觸,該條款將完全依據法律規定重新解釋,其它條款則繼續保持對乙方產生法律效力和影響。 八.爭議解決 1.本協議的生效、解釋、執行、管轄、爭議的解決均適用中華人民共和國法律。 2.因本協議引起的或與本協議有關的任何爭議,由北京市西城區人民法院管轄。 九.生效 本協議經乙方提交翻譯服務請求,生成訂單並支付後生效。 十.特別說明 1.雙方確認,本協議及其更新版本是甲乙雙方簽署的乙方享有《人工翻譯平台服務協議》的最終確定版本。乙方勾選《人工翻譯平台服務協議》請求,視為乙方同意並簽署本協議。 2.甲方鄭重提示:為保證您享有高效優質的服務,請務必仔細閱讀並確保完全理解《人工翻譯平台服務協議》有關條款。如您對本服務條款存有任何疑問,可發郵件至[email protected]獲取相關信息。 4.由於翻譯質量造成的用戶損失,由乙方直接聯繫甲方,雙方協商後解決,如協商失敗可發送郵件至平台服務郵箱,並說明詳細情況,平台會提供協助服務。
|