本帖最後由 禁止發春 於 2013-3-28 21:14 編輯
6 O4 \: j$ @; B9 h3 T; I" }1 o8 ^8 y/ M
今天下午正好工作沒啥事,領導出差。
( V# t7 L! E- ]3 @( T這份屌絲工作老早就不想幹了,混了好幾年,工資都幾乎沒漲過,也沒看到有提升的希望,換行業代價很大,那麼老了從頭幹起人家寧可要應屆生。
7 Y3 z7 y, F6 ^ n在這樣的背景下,自己不搞點事做真的是沒救了。
# y- _! g) P- W/ J9 ~. H: o其他工作都差不多了,一步步按月光姐的教程操作的。6 i t3 Z2 T9 y9 a! e9 e/ {
其實文章早該準備了,但一是因為工作,還一個就是一直對英文犯怵,於是拖到把預裝版都打包了才開始。
0 S* W$ |- b: X/ b6 N自己寫是不可能了,四級水平,估計有一半都還給我那些名字都不記得的老師了,罪過。$ H3 T4 n6 S0 C4 H" H; y# o: Y2 h
外包的話,暫不考慮,一來考慮提高英文水平,二來囊中羞澀,我屬於比較會花錢但不會賺的那種,你懂的。
$ N9 n2 G3 d. J q0 u於是罈子裡搜了一些大大們推薦的工具,開搞:
5 K2 A9 Y: L9 x0 w1 X9 U& Q首先尋找相關產品的review文章,一個產品找了好幾篇。! c4 P4 w, V) M1 E! T4 g
然後熟悉spinner工具的使用,發現我這樣的屌絲英文水平搞清楚主要按鈕還是沒有多大難度的,先竊笑一下。
. q3 f) I, K: |7 z5 T& p2 f可是,現在麻煩來了,本來原文借助翻譯軟件都看不太懂了(產品包含太多專業術語,用翻譯工具都看得蛋疼),用工具深度偽創之後的文章更加難以看懂了,更不用說自己潤色了,糾結了好半天。6 Z( t* g" [5 h- Q
於是乾脆自己手動微調原文,先同義替換自己能看懂句子和詞,然後再用spinner工具替換難度比較大的詞。這樣文章能看了,但是感覺跟原文的相似度較大,憑直覺這樣應該還不行,也不敢貿然打亂語序。9 b7 f/ D( g. v% e5 I8 r, `* Q
後來一想,我不是找了好幾篇文章嗎?拆開組合下?8 L5 o# c9 o0 o
於是把其他文章中類似的句子替換過來,補充穿插一些沒法替換但是容易理解的句子,聯繫語境組合、調整,再替換同義詞,然後結合翻譯工具發現還是能夠理解的,不知道這樣可行嗎?麻煩各位前輩指導下。
7 t0 z& x$ }# n- z' {
' N% Q3 O; ^, w一個下午也就搞出這樣一篇文章,前輩們如果有其他的方法麻煩指導我一下,不甚感激!
- T; J$ U" L! w& M( n" C5 G2 O* y$ q. E B& J+ w- Q* F
1 v0 f' s' q6 ]1 m |