本帖最後由 z47tiancai 於 2014-12-17 01:19 編輯
Y' V/ N- @! N2 W% I7 B5 Z2 t( N- t- @( r9 ?
為了賺一點豬毛。現在公佈我的方法。
5 l/ t7 I8 k% i+ @, O& Y, o對於英文原創文章,大部分國人沒能力自己寫。8 y5 z% [4 U2 V* |0 p
但最直接有效的方法就是翻譯國內的文章轉化為英文,這樣gg基本上會判斷為原創文章。4 ~- D& D6 q4 j) t
我知道很多人都嘗試這麼做。但翻譯的文章往往是Chinese English。9 V9 |+ d T3 g2 [, i9 e, o
如果解決呢?
: d9 r9 ]0 [ [! R( h: t我來講一個最簡單的辦法。
9 y2 G1 \4 z( f* E, p) g+ ]) }舉例!一段中文. x- k2 w# i; {
美聯儲新工具將刺破美元套利資本的生存空間
/ f6 W( d0 O6 M( [2 rgg在線翻譯The Fed's new tool will pierce the dollar arbitrage capital living space$ t4 R9 ^0 G9 O# ?9 C, R- a
這是很明顯的Chinese English。6 x5 w% S `8 `2 F
& _" `0 ?" b( [( G( z7 `但如果根據純正英文的描述習慣來改寫中文語法,並且人工加入相關介詞、代詞會怎麼樣呢?+ J3 \; e1 W/ _+ ]- K1 N
舉例改成:生存空間of美元套利資本will be 刺破by美聯儲新工具# |* D6 x1 ] I1 C. D8 ]
gg在線翻譯Living space of arbitrage capital dollars will be punctured by the Fed's new tool
7 x* f9 ?9 d' o
) J3 [5 H4 I0 ~" D# g很明顯,語法已經正確。這種速度翻譯中文文章非常快。而且質量很高,就這麼一篇原創文章20分鐘就能搞定!!!% e# ^$ f" M4 p1 _1 N
這個方法完全是我自己原創,希望給點豬毛!
3 @ ]! @7 _3 M% S/ h) m
! L) d/ W0 H, o a1 t( i6 S2 x k
3 Z/ d+ f- l% A, k5 R
' u9 E4 m7 M" W6 f. h: p, X$ g( L% v( L# [+ A
4 y/ K8 Y8 x/ Z4 B5 x- X- K6 Y$ j s& ]
|