一、常見知識點 7 z2 }/ s; z$ J; W9 r# O0 L4 G
* l! S! | ^) F1 I4 t 1. 羊可分為綿羊(sheep單複同)和山羊(goat)。又可細分為: 綿羊 山羊
; l- w3 R& r' @0 X; _$ J+ N 7 ?/ o, J. W; J) z0 {8 h8 l% h
公羊 ram he-goat
0 r3 j) D! h4 }$ r d
f" F( Z) V/ S/ f. t1 Z6 K 母羊 ewe she-goat
0 N0 l+ }$ D- Y A4 U( m
% ~$ v$ H- I8 E" V6 d5 O7 s& d! B 小羊 lamb kid & e5 F- H3 ], I; R: s$ f" M
7 E5 R* J) P- _ ^7 F3 u# g 2. a flock of sheep 一群羊 % j/ @% A1 z# n7 y
+ v! D# A! k3 K. W" p: P' O/ X3 c" L 3. wool 羊毛,(woolen)sweater/cardigan 羊毛衫,cashmere sweater 羊絨衫,mutton 羊肉, sheepskin 羊皮。
5 a7 W% t; s+ _ 2 {5 {# x& d+ Q) M, @6 R2 \
4. scapegoat 替罪羊,sheep and donkeys 懦夫和笨蛋,sheep』s heart 膽小 9 ~6 c& B6 ?0 K% h$ j
2 ^- G- t4 z/ G3 x; p5 a! n 二、習語
. N* z0 R' w( f, q4 W [ |. h: \* j2 T8 b5 G J: I
1. as well be handed for a sheep as (for) a lamb 一不做,二不休。
3 [7 w. H9 Q4 {- r 3 y; v( b: n x7 N+ }
2. a wolf in sheep』s clothing 披著羊皮的狼
% C X1 [7 P* F; P# |, @ X
' h* K1 P. Y& O, ~1 F) m6 S 3. a sheep in a tiger』s skin — outwardly strong 羊質虎皮
' A6 y$ C5 [7 M8 ^
; G. `( w- r, H0 w U" b 4. cast sheep』s eyes at sb. 對某人拋媚眼; j" O. }9 y: p9 }$ h$ ^! h
/ q1 U$ J- O$ i2 D8 w 5. follow like sheep 盲從
. F8 z" f3 E' H- G
2 } M8 W4 c0 m+ ?' X; _- o 6. sheep without a shepherd 烏合之眾
! r( y: N4 p+ {% ?" b6 W3 a0 g ! a6 |" ?4 i' o# `$ v; e
7. the sheep and the goats 好人與壞人; V; ?: f+ U) G5 K& j
9 W( p& ?+ I* ^# [5 d; G, \2 u 8. black sheep 敗家子,害群之馬
$ k) @' g# [+ N0 [$ m, s2 T/ D 5 Q% ~4 G" V ?8 e4 s
9. stand out like a camel in a flock of sheep 鶴立雞群
! \3 \9 L5 w- u4 g+ o9 Z) X/ Y% A
- g2 u% _ y4 o3 O# G4 ~ 10. After all, the wool still comes from the sheep』s back— in the long run, whatever you』re given, you pay for it. 羊毛出在羊身上。
4 X( j( h7 b8 m. C2 z/ F
8 N+ J- m7 V( z# K, i 11. One scabbed sheep inflects the whole flock.(諺)一隻羊生瘡,整群羊遭殃。
* ~; k8 J* x( k* `" r' V # q. e2 N9 O' ~& |' g
12. It』s never too late to mend. / It is not too late to mend the fold even after some of the sheep have been lost。 亡羊補牢,猶未為晚。
% N# g3 A. R' I' P* x
2 r1 f' m9 X& S7 t7 I6 Q 三、典故/ {0 A' b7 H3 x& q+ ^6 I
$ T: z: T& u. _3 A3 k0 b: M5 f 1. black sheep 意譯:害群之馬' h# w1 J5 Q4 P' i
3 ?5 H( Y" v! f* G 源於英國古代的迷信傳說。英國人總認為黑羊是魔鬼的化身。另外,黑羊毛也不及白羊毛值錢,常被視為「無用的次品」,因此,「黑羊」(black sheep)在英語中便有了「無用之人」、「不孝之子」、「敗家子」、「害群之馬」等轉義。例如:There are black sheep in every flock. (諺)一群馬中有劣種,一方水土有壞人。
! d: E+ _4 h1 R9 a 8 m: N* B+ j/ q# e0 L! t
2. separate the sheep from the goats 區分好人與壞人
+ T, G# P* L; @4 C: S
) L7 ^( k) w/ G/ R 源於《新約‧馬太福音》第25章。當耶穌隨天使來到萬民面前時,他要把他們分開,就像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣,他把綿羊(好人)置於右邊,山羊(壞人)置於左邊。右邊的人將受到天父的祝福而永生,左邊的人則會遭受煉獄的折磨。總之,羊的善良被人稱頌,羊的軟弱由人貶損,正體現了這個世界的矛盾性。連耶穌也稱作「好的牧羊人」 (the Good Shepherd),足見羊在英語中的地位。 |
|