一、常見知識點
7 v/ u4 C" v4 V
+ K% \' Y9 e/ b9 u9 N9 p: t: u6 q( x 1. 羊可分為綿羊(sheep單複同)和山羊(goat)。又可細分為: 綿羊 山羊 ' Y* L* E* Z C6 E
; P+ R! b- E7 P0 }9 K; X; R) D 公羊 ram he-goat
& D& A6 l3 `% d * ~* \+ d/ Y7 b% {3 v8 w$ T
母羊 ewe she-goat 8 ^1 b& I" N% \0 m3 O" x0 Q
. q b4 x, `1 V 小羊 lamb kid 0 x* p- b2 ]( _' p% k5 v. o
j( }) n# Q! _; f9 b- P 2. a flock of sheep 一群羊 / l8 G2 b$ q( s* i$ y4 I }9 U
6 h& Q. S9 t7 ?+ f, U' G) R6 x& T
3. wool 羊毛,(woolen)sweater/cardigan 羊毛衫,cashmere sweater 羊絨衫,mutton 羊肉, sheepskin 羊皮。1 e' u; a0 Z- M# G: Q. F/ N' j
, w$ W% M' W3 _1 C' }8 | 4. scapegoat 替罪羊,sheep and donkeys 懦夫和笨蛋,sheep』s heart 膽小
, g& P$ D m% Q+ Q; o# O# r3 _
# M( }9 e2 V% I T: W/ k 二、習語
# d# }0 F/ p% F* {2 v% D- c+ { , Y! M9 e. {( j! t
1. as well be handed for a sheep as (for) a lamb 一不做,二不休。
2 a+ z4 z4 E3 s3 g; _$ x
2 A2 @& [9 i q* t' E& P% M" j. o3 ? 2. a wolf in sheep』s clothing 披著羊皮的狼( w8 ?& j6 D' ?2 d( ?
! d/ q5 d( m) C7 H
3. a sheep in a tiger』s skin — outwardly strong 羊質虎皮
+ F/ A) [+ O' \+ {) g# a3 F4 I & \' R; E _' p' b
4. cast sheep』s eyes at sb. 對某人拋媚眼0 C" G3 b' D' w: q3 d
5 @1 ^8 j7 \7 `5 A 5. follow like sheep 盲從
2 Y% G4 l9 d# E, [- G3 Z 1 {' y( d- ^9 [6 s5 p& }- O+ B' H
6. sheep without a shepherd 烏合之眾" P' O% k3 y, |2 Q' {4 O
$ l" ]3 s& o i# s
7. the sheep and the goats 好人與壞人5 d1 I1 C# {- M4 q6 ~5 D
6 y: E/ V1 P$ l. u% s9 a 8. black sheep 敗家子,害群之馬
9 V" c2 D- ?1 A8 g' g0 R ]; b * x- |7 T; m3 p6 W
9. stand out like a camel in a flock of sheep 鶴立雞群 L, |2 S2 L8 [- P
) Q% R' s0 U6 c, _' i4 R9 @
10. After all, the wool still comes from the sheep』s back— in the long run, whatever you』re given, you pay for it. 羊毛出在羊身上。9 k5 P6 A$ q% T0 t$ S' [( ^$ o
+ d& \3 u" R9 S# A) o
11. One scabbed sheep inflects the whole flock.(諺)一隻羊生瘡,整群羊遭殃。
$ M' U0 J% K, L
$ x" i6 Z8 P9 q O2 r0 x7 ` 12. It』s never too late to mend. / It is not too late to mend the fold even after some of the sheep have been lost。 亡羊補牢,猶未為晚。
c3 W- }, y( G K4 k+ h1 L * @" z$ ~! q& _2 D/ ^7 J$ W
三、典故
7 Y. J4 h( |0 W5 | 8 X; l/ T' Q2 r5 M6 z
1. black sheep 意譯:害群之馬
( h, z0 K( D& G5 ?! R( j" A4 T' d
: A) U! a( |' Q' F 源於英國古代的迷信傳說。英國人總認為黑羊是魔鬼的化身。另外,黑羊毛也不及白羊毛值錢,常被視為「無用的次品」,因此,「黑羊」(black sheep)在英語中便有了「無用之人」、「不孝之子」、「敗家子」、「害群之馬」等轉義。例如:There are black sheep in every flock. (諺)一群馬中有劣種,一方水土有壞人。
' r: |) X* y0 i & X8 ?% Z8 `9 u* G; E
2. separate the sheep from the goats 區分好人與壞人/ |& U J1 r6 {0 X
( Z1 {8 e/ Q6 n: l4 R 源於《新約‧馬太福音》第25章。當耶穌隨天使來到萬民面前時,他要把他們分開,就像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣,他把綿羊(好人)置於右邊,山羊(壞人)置於左邊。右邊的人將受到天父的祝福而永生,左邊的人則會遭受煉獄的折磨。總之,羊的善良被人稱頌,羊的軟弱由人貶損,正體現了這個世界的矛盾性。連耶穌也稱作「好的牧羊人」 (the Good Shepherd),足見羊在英語中的地位。 |
|