过期域名预定抢注

 找回密碼
 免费注册

與身體部位有關的習語

[複製鏈接]
發表於 2007-11-10 08:16:53 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
漢語中有許多習語都和身體部位有關,英語也不例外,下面一些例子供大家參考。% F8 `4 |& @6 n% z8 w6 B- [7 ]
  
* ]- E9 \5 q: r0 J9 C. U; b' ?7 q  1. An eye for eye, a tooth for tooth.以眼還眼,以牙還牙。例如:
4 R4 V4 r6 l# s3 i& W6 S9 h  
) G0 Z. @* a5 ~, S, E3 n! W  A: Are you going to tell John』s supervisor what he did?$ c+ c6 u  s) H$ M9 D' d0 Z4 k. P
  B: Sure. He told my supervisor when I did the same thing.% a& e1 x8 E$ U6 `& J
  A: An eye for eye, a tooth for tooth.2 y: {: w3 O5 @* \" }
  , b  D' y9 i5 |3 A% I6 C' u! @" X$ @
  此句源自《漢莫拉比法典》,指用對方做事的同樣方法來報復。這與漢語中的說法十分相似,很好理解。+ V5 ], A( |2 Z4 m7 o0 i# ?
  # P: f) f$ d. u! ?
  2. get cold feet 膽怯;例如:
9 x- ~" S& }0 K6 x- \. Q  9 J1 h$ @! U% C0 H1 r
  A: What happened to Jim? I thought he would go skydiving with us./ G$ @8 h; R3 `6 [1 j$ t
  B: He got cold feet.
- H1 c5 E  u% x  
+ N( g+ ?; f8 ?7 d( f; C  有人會因為腳浸入海水覺得冷而放棄游泳,「get cold feet」由「腳變涼「而轉到「膽怯」之意,十分形象。7 k/ T* p5 \  k# g5 a
  ' w% r$ I3 U4 Q$ x& F
  3. I need that like I need a hole in my head.完全不需要。例如:' I- m6 M5 q' t) A
  
9 ~3 w$ p' J4 \, Z2 Y  A: I』m having a hard time deciding what car to get.4 R9 k" C% F$ b% Y: u
  B: Look at this one. Why not buy it?
8 o8 v$ B0 b# J4 z$ [  A: I need that like I need a hole in my head.
3 M; |8 ^1 z* ]  d  . s! ~9 w$ k9 o" Y
  在頭上除了眼,耳,鼻,口之外,不需要別的「洞」了,因此就轉為「完全不需要」的意思。此句生動有趣,在口語中運用一下很不錯哦!
1 V8 m) M6 k& h! Q; K  
! E8 S% i) X: a! x5 d7 N5 t) I& |  4. It』s as plain as the nose on your face.很明白,很清楚。例如:
$ J& q7 `2 \+ p$ P8 [# v  
2 w# V1 I" u1 C  A: Do you think Nancy is going to quit? She hasn』t said anything.7 V+ [* ]' i) y' {( q4 B
  B: It』s as plain as the nose on your face.5 o: S2 E$ ~( s
  
& d8 t' W8 y  P7 Z. ^5 p# C  u  直譯為「就像看你臉上的鼻子一樣,我看得很清楚。」
: M0 u1 M* O) N. l  
" A/ z5 z7 Q4 O0 g; j  5. Let』s not split hairs.不要拘泥於細節。例如:9 _% f4 d" V/ @6 I5 Z% V, N- i; b' n
  * W1 s2 N1 @; K6 t
  A: Well, I don』t agree. I should get $5.02 and you should get $4.48.1 H6 J+ v# n8 E, O3 J: L8 e1 m
  B: Let』s not split hairs, OK?8 r& u3 ?1 y, ^" A
  . k, ^; h0 Y! D* ?
  這句話直譯是「不要把頭髮劈開。」本來就很細的頭髮還要再分開是沒有必要的,實際是指不要過分拘泥於細小的事情,斤斤計較。, a7 R: S: C2 O
  % b1 r7 |4 g+ k8 u: E- K3 ~! O
  6. The blind leading the blind.盲人指路。例如:
! {% _5 o1 @7 }+ U. k  
9 D- u0 t9 `! S" g- F  A: Kate asked Henry to help her start a business.* M- r3 O5 s: H2 H3 K# T; S
  B: The blind leading the blind.
! u" f' X! b7 }  Z" Q  A: Yeah, Henry doesn』t know anything about business.
4 j/ X4 E  b  k7 S2 [) Z) k  : @, K) t( N5 u# W
  其實這句話是「If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.」的省略形式,源自《聖經》。常常指沒有實力的領導者進行領導是不會有什麼好結果的。
* i6 g; H4 h0 Y  0 [: k& a9 n$ I/ a$ L
  通過這些習語,我們可以瞭解到英語國家人們的風俗,歷史甚至思維方式,對於我們來說是很有好處的。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

过期高净值品牌域名预定抢注

4um點基跨境網編創業社區

GMT+8, 2024-11-28 07:21

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表