No Hoes 沒有鋤頭1 ^' t' H7 A' A5 h* Y; }1 b
1 J( z( j. W/ {* G% A- c* Q
A thirteen-year-old boy was sitting on the sofa watching TV when the phone rang. + }4 r% O N9 Q3 ~" q
% t$ P0 b# D, A2 m$ ` 「Hello, my son.」 it was his father』s voice, 「where is your mother?」 ' e2 d, b( a8 _. q1 I' O7 l0 D
- {; R5 J0 g' i+ e7 H2 o
「Mother is working in the garden.」 : L7 c6 H8 S+ g7 r4 g/ K* f
) W) A9 a }/ V1 D, a* r
「What?」 barked the father, 「Your mother is not as young and strong as she used to be. Why aren』t you helping her?」
3 y7 C4 [* W- n0 z# R4 \$ ~% R
1 K2 l* l) p9 S/ @; W5 C! p; {' b 「I can』t.」 was the reply. 「Grandma is using the other hoe.」 & }- F5 T5 R! w& M$ D# f# |
' {; P( e1 k" l! Q
一個13歲的男孩正坐在沙發上看電視,這時電話響了。
% k& N4 U/ }) w: g- r R' Z9 n, _ & T9 X; H& j f9 o
「喂,兒子。」是父親打來的。「你媽呢?」
; j1 n- E: O; g4 O) ?$ W: a4 _ / W, d# g% Z3 K, p& {2 L4 Q
「媽媽在院子裡幹活呢!」 % k8 l- }( |$ W2 M: O1 K4 O1 _
. _" E! V8 F& A2 s6 F* i' q
「什麼?」父親吼道。「你媽已經不如從前那麼強壯了。你這時怎麼不在幫她?」 , O) J3 R! B& _* O3 ~
' u, F( a+ [3 s$ X) V6 K7 X2 M
「不行啊!」兒子答道。「另一把鋤頭奶奶正在用呢!」 ( j3 i7 e6 c1 ~4 C: }& E' F
: [$ l1 f: N$ V {0 _: e
, T; w4 v, F3 U* v9 H4 d $ L3 D( s9 b, T( K- z, I5 I( |
Is there a crib in your stomach? 肚子裡有小床嗎? . u j! D9 b$ o1 D+ |* g I- C
! p" A E1 ?/ }7 S5 y When my sister-in-low Leach was expecting her second child, her sonBrain would sometimes touch his mother』s tummy to feel the baby move. 6 a8 Q5 }, `9 K" Y
8 V8 ?( O/ D# h8 a6 Q One day, while touching her stomach and not feel anything, he asked, 「How come the baby isn』t moving?」 # g6 u" g) {: X, b8 Q
3 {# r7 l2 ~; E' Y 「The baby is sleeping.」 replied his mother.
/ T e; u+ d2 e * P9 N2 g& o) w2 p: |: W9 e
Brain thought a moment and then said, 「You mean you got a crib in there too?」
0 y% l- ?( T% N, j4 Z3 y" S
2 H9 S5 ?& }& |; b, f 我丈夫的妹妹Leah懷著第二個孩子時,他的兒子Brain會時不時摸著她的肚子感覺嬰兒的移動。
0 V q$ j+ D3 C" w + C' e' x7 E0 p2 \6 x. e3 Z
有一天,當Brain撫摸著媽大人您好肚子感覺不到什麼時,問道:「為什麼BB不動的?」
: n3 ^0 f( z3 l9 f
" U7 j: s3 c& d- l: S7 f; i 「它在睡覺呢!」他媽媽答道。
/ Q; r7 X8 @4 _ V5 S
6 x( b% ^# I8 i- [; r Brain想了一會後說:「你是說你肚子裡面也有張床?」
; j7 i) y6 W2 X% u9 u , g. T: b3 k! l- E" P
( S* {: \; \" Q9 F
/ W/ v+ b. s. z. q Why is he crying? 他為什麼哭泣?
# n) `5 G7 k1 q) m1 v% c
# l4 h, k: Z+ |8 K7 c# z 「Tom, what』s the matter with your brother?」 asked the mother in the kitchen. 「He』s crying.」
- V- T4 p' U# M9 ?/ o3 T
$ ^' ?! V0 h0 t% n5 `2 X& B 「Oh, nothing, Mum」 replied Tom. 「I』m eating my cake. He is crying because I won』t give him any.」
% E* r6 D+ k4 G( C7 y " ]* S- O* q+ L4 Z4 c
「But has he finished his own cake?」
' t& s- T; a, H3 I6 e$ y( A* j
& c/ o$ S i% Y" g" K7 e( r5 [ 「Yes.」 said Tom. 「And he also cried when I was helping him finish that.」
) p2 z- ]$ E5 s6 Z! V 6 U* r% b' |; y" n# y6 R
「湯姆,你弟弟怎麼了?」在廚房的媽媽問道。「他怎麼在哭啊?」
- `7 o% `" ^0 g% w4 a
$ t# F0 c% h+ r N+ y: \0 c 「哦,沒事兒,媽媽。」湯姆回答道。「我在吃我的蛋糕。因為我不給他,他就哭了。」
3 z [% N! ]3 \
( g4 V1 `; _% ~( L( q 「那他吃完了自己那塊了?」
9 M7 c9 c# S( q L8 ` * l' e# L/ a$ U
「是的。」湯姆說。「我幫他吃蛋糕的時候就哭了。」 + Q1 G7 q% q; e X8 r6 L- \
6 m; E4 s$ v0 ]" M 4 N, |" Z5 ]+ w: Z8 v
& P' F/ n/ G( a+ d* @- d- j
Saving a Dollar 省下1美元 # A6 Z% l: T/ Y; I, r9 M; @
, q& z4 z+ p# x, y% Y9 r/ o# E Johnny: Papa, would you be glad if I saved a dollar for you?
g1 x) ]1 d! d
$ Y" C. W$ w% {2 p Papa: Naturally, my son.
8 \1 U7 Z' ]# F0 A) R, _. c4 G c7 d' x# ^) V& d H
Johnny: Well, I have saved one dollar for you. You said that if Ibrought a good mark this week, you would give me a dollar and I haven』tbrought one. + T7 l" P2 a' m4 n9 m
# E+ k% i7 B5 R: j! \, k& v
Johnny:爸爸,如果我為你省下1美元,你高興不? % a! O X" T8 Z2 |
6 X# o8 C) O# ]2 D9 H
Papa:當然啦,孩子! % M" Y& V# d" ]8 A% _ ?5 o
9 I5 Q5 I& K$ F8 y' B Johnny:那好,我省下1美元了。你說過我這個禮拜考出好成績,就會給我1美元。我沒考好! |