英語俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合,所以在用這些俚語是一定要考慮到所用的場合和對象,最好不要隨意用這些俚語。下面是一些常用的俚語。
9 S# p& a# P" X, @" x9 t7 ]. F# I: s
( V& V! Y) u8 O$ }+ L6 t+ ma bird in the hand is worth two in the bush 一鳥在手,勝似二鳥在林 $ Z1 q4 i2 \5 R$ R+ o3 J
a blank slate 乾淨的黑板(新的一頁,新的開始) 9 i' n! I2 R. \7 }$ z+ d7 S* F
a bone to pick 可挑剔的骨頭(爭端,不滿)
. g% f( c* X! ja cat nap 打個盹兒 7 L( l8 k3 J; a8 {' Z
a ouch potato 躺椅上的馬鈴薯(懶鬼) . M7 N ~0 M: h1 D% @: K% N* h
a headache 頭痛(麻煩事)
& s1 z' t0 I ^# y3 ka knock out 擊倒(美得讓人傾倒) " u/ j$ r1 w0 n3 e
a load off my mind 心頭大石落地
! Q Z( ]0 U8 X C/ j8 J$ sa pain in the neck 脖子疼(苦事) * }7 ?4 `; q$ g6 V6 }
a piece of cake 一塊蛋糕(小菜一碟,易事一件) + \6 D3 g/ T: M: \) J9 D
a shot in the dark 盲目射擊(瞎猜) ) O( Z* S q% ]* j+ F
a sinking ship 正在下沉的船 : @: c4 g& M7 p! o; l
a slap in the face 臉上挨了一耳光(公然受辱)
! b% W( }* R% B* {. Da social butterfly 社交蝴蝶(善於交際,會應酬的人)
$ @) S7 X# B! T# q s! }5 ~a thorn in someone''s side 腰上的荊棘(芒刺在背) % G; A! |( Y9 F
a turn coat 反穿皮襖的人(叛徒)
' H/ V9 G9 y4 [% W# Aa weight off my shoulders 放下肩頭重擔
0 x3 F+ D% \* Z' v: s. q9 Can ace up my sleeve 袖裡的王牌
4 B2 S! C, q; H8 Rants in one''s pants 褲襠裡有螞蟻(坐立不安) $ t# b6 I" P3 z ~$ u/ Q
back in the saddle重上馬鞍(重整旗鼓) 9 U7 ]* E7 y: N [' Y8 n
back on track重上軌道(改過自新) # A$ p/ x& Z( E. O3 o; O3 m
backfire逆火(弄巧成拙,適得其反)
. U/ M' ~8 b4 z& fball and chain 鐵球鐵鏈,甜蜜的枷(老婆)
9 [4 W- B8 G. y8 {% {+ v, @" O% ]. vbeat a dead horse 鞭打死馬令其奔馳(徒勞)
1 ^% D: U" y& G1 mbeaten by the ugly stick 被丑杖打過(生得難看) & F3 b) w$ h. o8 B( ]' `
bet your life 把命賭上(絕對錯了)
: U7 ^; C* c; c( z: hbetter half 我的另一半
/ |$ [1 u4 R# hbig headed 大腦袋(傲慢,自大)
5 @5 z8 o1 d, [' Jbigger fish to fry 有更大的魚要炸(有更重要的事要辦) 5 @% p- k$ r: d4 n# ?
bite the bullet 咬子彈(強忍痛苦)
! N- \: k6 I# S8 I1 u: q& Vbirds of a feather flock together 羽毛相同的鳥總飛成一群(物以類聚) # } G$ a) l% i8 g0 r
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
: o0 O6 d9 Q( V+ P% bbreak a let 折斷一條腿(表演真實,演出成功) 7 I: [! B- w! |3 Y! q. \
break the ice 破冰(打破僵局)
( e/ W6 [; v' m9 t- R5 Q2 v! i4 wbrown nose 討好,諂媚 ' w' \& h9 _5 c f# O
bull in a china shop 瓷器店裡的蠻牛(笨拙的人,動輒弄壞東西的人) $ W9 ^0 o6 w/ S/ [6 ]0 S7 W' U% i
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞風景)
! ]/ T2 `0 J7 T- T5 x# s! kbury one''s head in the sand把頭埋在沙裡(自欺欺人)
: N* p" R! z( e' @+ wbutterflies in my stomach肚裡有只蝴蝶(心裡緊張,七上八下) ( O2 [- d: F0 A0 ~ e( P
buy the farm買下農場(歸道山,死了) ) {" R& _1 J2 `- A! h$ w) e# N
cash in my chips兌換籌碼(睡覺,就寢)
* S4 y0 \/ n! t3 @, v7 Q Ccircle the wagons把篷車圍成一圈(嚴陣以待) ) y9 O) H# b, J
clean up one''s act自我檢點,自我改進
- o: k( w+ ~* z$ J4 O- E. M) Fcome down in sheets整片整片地下(傾盆大雨) : d4 M. ?: O7 o+ ^ e& X
cross the line 跨過線(做得太過分了) 9 g! v9 E9 Q! \- b5 i, B
cross that bridge when we come to it 到了橋頭就過橋(船到橋頭自然直)
: u8 \. o+ b+ V$ Xcut to the chase 抄捷徑去追獵物(不繞圈子,開門見山,單刀直入)
9 O; _5 j- x% U+ w* Q* t+ d- qdaily grind 例行苦事,每天得干的苦工
( I2 s4 H; B) M5 Q$ Kdays are numbered 來日無多
- s; n2 q" d7 u! idead center 正當中 0 y- p2 G' q p9 z @
dead-end street 死路,死巷子 ! h' f0 E( p% u- O- {$ @/ B8 [( R
domino effect 骨牌效應
' b+ |* h4 |, x3 v' N+ `down to the wire 最後關頭 - n% S0 N" P3 P E5 ^: a
down under 南邊(常指面半球的澳洲) / F! f2 i* T l, e/ y2 e
downhill from here 從此都是下坡路(自此每況愈下)
) S9 l" H0 _9 ]2 j0 N' n) ~" Gdrop the ball 掉了球(失職) ) s* c) s1 L5 E$ m! `: D6 f
empty nest 空巢(兒女長大離家)
2 w4 n; X r8 F$ ^( yget hitched 拴起來(結婚)
# r, I( F) r9 Y1 ^, B( w- |get off on the wrong foot 起步便錯(第一印象不佳)
6 A9 L0 m: s1 U% p9 A$ v- gget the ball rolling 讓球滾起來(動起手來)
" F6 C) f5 m5 E# V5 W# ?goose bumps 雞皮疙瘩
8 _9 d# k/ } D4 b0 Z s$ M& ^3 Vhit the road 上路 , J J- C* B6 k% m6 g* {
hold your horses 勒住你的馬(慢來)
* x3 X, y9 c& P0 uhang somebody out to dry 把……晾起來了(把……坑苦了)
; ^- s/ {! m0 d% M7 g z$ K2 jin one''s back pocket 在某人褲子後口袋裡(是某人的囊中之物) , w+ g% ^! D; }. O+ `( F# L
in the dark 在黑暗中(茫然,什麼也不知道) 2 J/ |7 M1 |, q( d' E
in the spotlight 站在聚光燈圈裡(出風頭) % }2 { K' g; d- C+ v7 w
it''s Greek to me 希臘文(天書) + \. w! O2 K) V/ k$ S8 I; j: m$ A G
joined at the hip 連體嬰(死黨,從不分開的兩個人) ' F4 \2 k* ~- r* s O/ ~# F* K6 r
jump the gun 槍未響先偷跑(搶先)
8 d5 H/ H1 f0 u6 ?% s& I B; g$ Ykick the bucket 踢水桶(翹辮子)
0 [7 ~& j6 g. c* H3 ^# k2 b3 |kill two birds with one stone一 箭雙雕,一舉兩得 X$ z% i3 H2 V/ w3 J1 L
last straw 最後一根稻草 # M0 f2 F% {* o
left a bitter taste in one''s mouth 留下滿嘴苦味(留下不愉快的回憶)
4 o7 |: L/ e+ i6 u4 b! dlight a fire under your butt 在屁股下點一把火(促其行動) n F: t* V$ w8 z5 J! v
light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一線希望)
+ B: R' ~, J; g& Ylike shooting fish in a barrel 桶裡射魚(甕中捉鱉) , i7 t$ P* ` M% Y+ ]* q' N3 M
ling winded 長舌,碎嘴 ( k# }7 [% \ u# V; g
Monday morning quarterback 星期一早晨的四分衛(馬後炮) # U2 }' I0 O) ]4 o% c6 V
my old man 我的老頭(我父親)
7 k+ q( v! h/ s3 H1 sout of the pan and into the fire 跳出鍋裡,掉進火裡(每況愈下) + q+ b" N" N( r6 a" F, T
plenty of other fish in the sea 海裡的魚多得很(天涯何處無芳草)
1 t, e# q, |) f0 {poker face 撲克面孔(喜怒不形於色) 8 {: m* I `( f+ S, }6 P1 X" e
pop the question 提出大問題(求婚)
$ o: r: c! d% s( ?! _) z$ T9 jpot calling the kettle black 鍋嫌壺黑(五十步笑百步)
5 b1 b. B$ ?6 z$ a6 B) A# mpunch your lights out 揍得你兩眼發黑 3 _1 a' M% b; v3 a, {- ]/ }: x
put all of one''s eggs in one basket 雞蛋都放在一個籃子裡(孤注一擲) 5 J" n2 y+ ~+ v) E: G" i
put one''s foot in one''s mouth 把腳丫放進嘴裡(說錯話了) ) ^2 H( K9 H1 @
rob the cradle 劫搖籃(老牛吃嫩草) , O2 H" G$ ^$ L
skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身歷險境) 8 m, a" h# O6 m2 `
skeleton in one''s closet 壁櫥裡的骷髏(不可告人的事)
& b0 x s; S1 s4 t" O* n, S4 dskin and bones 皮包骨
4 A8 P3 Z7 ~4 r3 ?5 x" ~5 l$ ~sleep on it 睡在上面(考慮一晚上)
/ O6 c/ k( v; [3 s, ]small talk 寒暄,閒聊 3 c3 l9 w+ n0 r4 R# w8 G4 {# n' H
smooth sailing 一帆風順
! W" }1 Z; z+ k( b" X1 n0 P7 L! Rstab in the back 背後插刀(遭人暗算) ' t4 z" l; n" t4 @% x( ^% i% N
stallion 千里駒(貌美體健的男人) 4 Z* N( C7 c4 `+ c
stud 種馬(貌美體健的男人)
1 H. C6 u' g8 a" hswing for the fence 打全壘打 & a1 C) E) B5 q- c6 r
take a hike 走路(滾蛋)
( F: ]# z7 W% R; ^until you are blue in the face 干到臉發青(也是白幹) & G4 r# i; R/ H/ ~9 `9 {9 u
unwind 放鬆發條(輕鬆下來)
4 F+ ~- C) N8 i0 d O% G* [" Vup for grabs 大家有份 / e+ D* ?0 _1 j+ \. C
up in the air 掛在空中(懸而未決)
) P( c9 c8 m9 z8 `& b1 Jwhen hell freezes over 地獄結冰(絕不可能的事)
5 t$ H1 \( d* K5 n% k$ ]+ ^6 n7 Sweed out 除去雜草(淘汰)
) j8 e9 U4 N) d- G" i' x J- twell rounded全 能,全才 5 x& j/ `& T/ P) e# H0 y% c" _( S3 L1 s
when pigs fly 豬飛的時候(絕不可能) 4 N+ T9 q) P2 N) Q" L* |! `1 J) U, i
not lift a finger 連手指都不動一動(袖手旁觀)
$ S" H/ D1 W! f3 z7 bwrapped around his/her little finger 化為繞指柔(玩弄於股掌之間) |
|