今天我們再來給大家講解兩個以short這個字為主的習慣用語。In short order. In short order就是立即,馬上的意思。許多美國孩子都不喜歡打掃房間。這也是父母經常訓孩子的主題之一。下面這個例子裡說話的爸爸倒是找到了一個辦法,讓他的兒子把房間立即打掃乾淨。他說:& T S5 @* |" T; X& s% C) `
9 }! G0 H( ?/ G9 @* D% l6 e' {例句-1: For weeks I've been trying to get Jack to clean up his room. He finally did it in short order today after I told him he wouldn't get his allowance this week until he did.; ^- v# E% G. ^/ N+ j) }8 E
7 ^+ ~) _: @% u! F; r0 ^1 Y
這位爸爸說:幾個禮拜來,我一直催促傑克把自己的房間打掃乾淨。今天我告訴他,要是他不打掃的話,這個星期就不給他規定的零花錢。這樣他總算沒有再拖延,馬上把房間打掃乾淨了。# Y- s: ?- @6 w9 ?
8 K# J% |# m( L A0 P
美國那些十幾歲的孩子一般都有自己的房間。但是,這些孩子的房間往往都很亂,有的亂得床上,地上都是衣服,連走路的地方都沒有。這可能是美國孩子的衣服、書籍和其他東西太多的原因。
) i" I9 A# x3 n! c* i% ]0 T$ _: e U6 o+ \& V9 Q& _3 ^' q+ I. a
******' S9 L. J' }" e- ~0 `
& H5 T* n; ?# b/ D我們再來舉一個例子。美國的各種機構,特別是學術機構,經常會就某個問題請一些這方面的著名人士來參加討論會。下面這個例子裡講話的人正在跟他太太說他的準備工作。他說:
5 ^4 r4 g) H% Q% G) ~6 G5 o: p0 U2 E/ }# V
例句2: I've gathered all the information I need for my speech at the seminar. I'll be able to have it written in short order. So, don't worry! In fact, there's plenty of time for me to get things ready.
}; j+ b. Y3 O9 o9 _$ ?1 P& X2 ?1 B5 Q6 A
這人說:我在研討會上發言所需要的材料都已經搜集好了。我馬上就可以把發言稿寫好。所以,你別擔心。事實上,我還有很多時間為這次會議做好準備。
* ?4 Y' s5 {. H D" k% [- x; Z
m# k. y9 d0 S美國的研討會也有不同的方式。比較普遍的一種方式就是在一個主題上請幾個發言的人。在開會的時候,他們坐在台上輪流發表自己的觀點,然後坐在台下的聽眾就可以提出問題,和主講的人進行交流。
( ^/ ]( Z) \8 }3 a/ @2 Z/ x4 |8 _9 k- {- g, O ]1 G T* R3 r9 L
******
, K( ~: C8 k8 S4 u( l6 L( |' G% l" o# q1 T9 M
今天我們要講的第二個習慣用語比較長,請大家注意聽。To get the short end of the stick. End就是末端,stick就是一根棍子。To get the short end of the stick,作為俗語,它的意思就是:你在某一件事上吃了虧。我們來舉一個例子就能說明這個習慣用語的真正含義。有一次,一個朋友工作的公司要舉行新年聯歡會,每人出五個美元買食品和飲料,大家還推舉這位朋友負責為聯歡會安排食品供應。聯歡會結束後,他拖著疲乏的步伐回到家裡對自己的太太說:
- y8 {2 ?' K' d: M" e
, G3 n9 v! e3 N例句3: I was so busy taking care of the food during the party. Everybody seemed to be enjoying. But by the time I tried to find something to eat, the only thing left was a handful of peanuts. I sure got the short end of the stick.
: m) x( N7 n$ V; H# V( X9 X# \
# d! z, p3 K4 H. D這位朋友對太太說:在整個聯歡會過程中,我為了安排食品而忙忙碌碌。每個人都似乎在盡情享受。可是等到我想吃點東西的時候,剩下的只有一把花生了。我可真是吃了虧啦。
' ?! I! `& h9 B" E$ Z/ _# x
/ P6 `+ L0 ?4 z" y9 w/ ~2 @- t******
9 L* O) Y' M9 e0 Q4 F
) ~/ @- Q8 k( \+ O3 H下面這個例子是一個人跟其他兩個朋友合夥做生意。但是他最後損失了很多錢。你聽了他講的話就會知道是怎麼回事了。他說:
9 ~7 W1 e& x f" i _ K u5 V7 M
例句4: My two partners and I each put up one-third of the money to start our business. But I was the only one to lend the company more money. So when it went bankrupt, I was left with the short end of the stick.
$ Z% T$ r7 Y: w4 ?6 E# Z/ V( H: I/ I, J) A4 a4 G# K" l* V3 z
他說:我跟其他兩個合夥者每人拿出三分之一的資金來開辦我們的公司。但是,只有我一個人為公司提供了更多的貸款。所以,當這個公司破產的時候,我就吃了虧了。 |
|