本帖最後由 agnes90 於 2013-9-15 11:30 編輯 ) ^9 q- D+ B5 V5 @9 U' D# k
dailrr 發表於 2013-9-15 01:56 . j+ u# ~3 F$ q* U
也許存在,但不等於好英語的習慣用法。美國(和加拿大)人幾乎沒人這樣用,也就是不地道(或非Normally) ...
2 M7 y. ~, R3 @0 v. ~& Y- t: N1. 我搜索了你提供的話,這句話並非正式來源,只是yahoo answer上的討論。而且說句話的人也說,I graded essays (TOFEL and TOEIC) for years and saw lots of sentences with "help to do" and never graded that as an error. (我數年為TOFEL和TOEIC作文打分,看過很多使用「help to do」的句子,我從未把它判定為錯。)
, k: r5 k2 T, n4 U6 w5 X! }, z( A5 G
2. 我查了Oxford Advanced, Cambridge Advanced, Merriam-Webster這幾個最權威的詞典,裡面都同時收錄help to do和help do, 尤其是Oxford Advanced裡面提到兩個詞的區別,提到去掉 『to』才是 非正式的用法(in informal or Spoken English)。
! e4 R( P1 i+ y; ]2 i我沒有說help do是錯誤的用法,但是說help to do是「不好的習慣」有點問題。6 y! Z0 J' D$ n, C ]
Help do這個表達形式本身就是動詞不定式縮寫to才形成的,即使是說話的時候不加上」to「大家也知道這是個動詞不定式。正式場合下,大家會趨於避免過多使用省略形式。! U5 U* U* ~2 H) H# M* W$ }
* M5 Y& x6 \ ]' R# j
3. 我的授課教授,是個美國人而且是小有名氣的語言學家,在正式以及非正式場合下用到這個詞都是使用help to do (之前木有注意過他的用詞,昨天和他說話的時候,正好他用到這個詞。。。。這世界總是充滿了巧合。。。)——當然你也可以理解為他是個語言學家,對語法要求挑剔的很,所以說話很老學究。
0 O, w) `% D# m: j/ j! A, e3 ?% o8 K我的助教是個英國人,那就更不用說了,英國人很少偷懶使用省略的方式。我猜想(只是猜想)在英國大家會覺得「help do」是nonsense吧!
4 k4 X5 E( t& y+ H) F$ o
3 g: f. C. ~& a1 |2 J; S如果你偏好 「help do」的形式沒什麼不可以,聽起來確實更輕鬆些,我只是提出下「help to do」和「help do」都是正確而且常見的表達形式。# ]7 l/ m. B& x g( x8 j
我搜索資料的時候,也看到有人提出help to do和help do在語義上稍有差別,但因為並非主流看法,所以我也沒有貼過來。(即使按照這個非主流看法,這封email裡面的使用方式也是正確的)。 i+ L/ n9 p Y; y6 i+ S( H9 ?2 B
* A0 I# `& q; e2 D-------# ]( l# x7 ]* F4 e3 o, O/ P
我並沒有要故意抬槓的意思,純粹寫論文寫的頭爆炸了,借這個帖子拖延症一下。。。。' {) Y: Q2 L* P( m& c5 ~
+ W: i# {! U( `4 a! }
% j/ b7 F& ?. B) `6 b9 v
; x1 e4 r. t8 s m+ N5 ]' D
6 ?$ P6 O: u0 `4 |' Z5 x$ \# @
7 f, p: g: {5 n) n0 ^/ W: {
- ~& X ^; _7 I
) I5 k7 ]0 j2 E i$ f/ ]3 J8 i5 T |