一、常見知識點 ! _- @, \ {' g- n& g* i3 g
9 m; X! L3 m# o3 X2 D( G; f# u& d6 E 1. 羊可分為綿羊(sheep單複同)和山羊(goat)。又可細分為: 綿羊 山羊 9 d7 `$ ^1 e% _2 L" U- [6 v! @% @
2 I- ]6 }( _) H! U 公羊 ram he-goat : w5 i; N3 z4 q% W0 ^/ E5 ~
9 `3 G8 b* ?& k3 o/ A& [9 h
母羊 ewe she-goat
* O8 J, d0 _' K& x ) J8 X. U$ U% f+ {! F \2 y
小羊 lamb kid % h% z# U) P2 Q y/ e: p
; V4 {7 v5 i" u! J- ^5 q9 N 2. a flock of sheep 一群羊
) ^/ Y0 A% w. d5 y- [9 X; j, C
; m2 s8 u" [. R! B1 G$ h 3. wool 羊毛,(woolen)sweater/cardigan 羊毛衫,cashmere sweater 羊絨衫,mutton 羊肉, sheepskin 羊皮。
" K* [& D, C: n6 A/ \, I% X / r% a% p, d! D0 o$ b
4. scapegoat 替罪羊,sheep and donkeys 懦夫和笨蛋,sheep』s heart 膽小
8 E" n* c6 |9 X }$ V- ~. e
% S( {( e# w! ^. E4 U) K d4 a 二、習語
9 F. X7 v8 J4 Y: J) k! r- l! P8 B2 ?
7 Z: e/ ~/ E0 u 1. as well be handed for a sheep as (for) a lamb 一不做,二不休。0 c0 m' ^; p" ?. R
% v# e& p2 l q/ z {9 Z- v
2. a wolf in sheep』s clothing 披著羊皮的狼
% }/ g! J; b% o1 i
3 t/ h) L; e$ g" {9 ~ 3. a sheep in a tiger』s skin — outwardly strong 羊質虎皮9 B3 o7 |2 }& H3 ^
' y0 B( q% W6 K" t( Z2 M
4. cast sheep』s eyes at sb. 對某人拋媚眼
9 U7 _7 w0 W: F. P# `: q. G $ m4 x3 r' x; s- s0 r R
5. follow like sheep 盲從+ T! d+ [3 {4 w: D
" h( ]! Q1 f7 S8 u5 R 6. sheep without a shepherd 烏合之眾7 }& |# J: b, w) a9 P% p
$ o# _. Q/ l `, s
7. the sheep and the goats 好人與壞人6 [% B" T9 m7 g; e
. t0 r7 y4 x9 q; V" Q- X 8. black sheep 敗家子,害群之馬
" {3 ^- ]+ @) Z 3 @$ ] E V9 s% k0 U
9. stand out like a camel in a flock of sheep 鶴立雞群
3 y$ C6 Y0 S% t : S( ]$ Q. Z4 [" ]1 `
10. After all, the wool still comes from the sheep』s back— in the long run, whatever you』re given, you pay for it. 羊毛出在羊身上。
" p! x; i+ d5 i: }% e0 B
9 J, V+ e* |1 C7 Z0 { 11. One scabbed sheep inflects the whole flock.(諺)一隻羊生瘡,整群羊遭殃。
- }" G# q( t: S: A2 v0 Y
8 a7 y2 r0 M0 `+ o 12. It』s never too late to mend. / It is not too late to mend the fold even after some of the sheep have been lost。 亡羊補牢,猶未為晚。
9 Q: S* O6 M) S
$ I4 l' |+ M4 V3 @& M 三、典故
1 ~1 H5 b/ I; F
i8 u1 M/ R- K& z3 x7 Z" G4 a 1. black sheep 意譯:害群之馬0 q) L+ t- Y) G/ s
0 K9 m3 [) k7 e2 G+ r" q# `
源於英國古代的迷信傳說。英國人總認為黑羊是魔鬼的化身。另外,黑羊毛也不及白羊毛值錢,常被視為「無用的次品」,因此,「黑羊」(black sheep)在英語中便有了「無用之人」、「不孝之子」、「敗家子」、「害群之馬」等轉義。例如:There are black sheep in every flock. (諺)一群馬中有劣種,一方水土有壞人。+ b( @5 F ]" P1 d5 g; F9 ^& b
: o" r7 T2 ]+ @( V8 j
2. separate the sheep from the goats 區分好人與壞人
! I; I- A: B8 M * T- M& Z2 T' b6 P, `
源於《新約‧馬太福音》第25章。當耶穌隨天使來到萬民面前時,他要把他們分開,就像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣,他把綿羊(好人)置於右邊,山羊(壞人)置於左邊。右邊的人將受到天父的祝福而永生,左邊的人則會遭受煉獄的折磨。總之,羊的善良被人稱頌,羊的軟弱由人貶損,正體現了這個世界的矛盾性。連耶穌也稱作「好的牧羊人」 (the Good Shepherd),足見羊在英語中的地位。 |
|