一、常見知識點
$ s% |( C0 N( {; `. H+ L
& [! c2 r+ f+ E/ Z/ f3 B& ^! u. ^ 1. 羊可分為綿羊(sheep單複同)和山羊(goat)。又可細分為: 綿羊 山羊 ?: @, A# S. j, n
' t( @# v+ x( E1 h2 O! u4 P
公羊 ram he-goat $ ^8 b$ w2 Y3 r8 ^6 F6 l
. p+ }' R) X! Q" N$ w
母羊 ewe she-goat
; G" t' v8 q9 Z+ P% I * n+ {0 x0 k$ l5 T. n
小羊 lamb kid % h# Q/ ?: A% a8 G
4 q0 q/ F. w; A% b- q N% d 2. a flock of sheep 一群羊 9 y( a1 A% L6 [% a
* X) P( L @! s5 `, y0 ]
3. wool 羊毛,(woolen)sweater/cardigan 羊毛衫,cashmere sweater 羊絨衫,mutton 羊肉, sheepskin 羊皮。
+ M3 Q; q! {8 b! u& {+ H
: ~- n+ g& P& F8 ^! M) k8 h+ F 4. scapegoat 替罪羊,sheep and donkeys 懦夫和笨蛋,sheep』s heart 膽小 5 w9 H+ o, D+ H8 v9 Y4 j
7 R/ V; o% a6 v4 Z' I. [4 ~/ ~2 ? 二、習語' ?7 w* z, M1 V9 z* K
' y" z( I( |! T2 I5 P" ^ 1. as well be handed for a sheep as (for) a lamb 一不做,二不休。5 }/ R+ ?9 b- D/ b+ b$ x
& d: _5 f/ C: P% ?0 N 2. a wolf in sheep』s clothing 披著羊皮的狼
9 K2 |' Z, r% ?1 L4 R' v " ?& L5 H! ?" S' @* N0 n! B" E4 _: T
3. a sheep in a tiger』s skin — outwardly strong 羊質虎皮
1 N2 z' T7 S' \! s% j9 N1 n
5 `6 A% W; @. m7 ?* i 4. cast sheep』s eyes at sb. 對某人拋媚眼
+ I5 @( U+ V2 ?& i5 h4 ~ 1 g1 C2 d6 x1 j4 e+ T; s
5. follow like sheep 盲從& `# T2 f9 w& N1 m$ n2 O: `4 ]
3 R4 B) c! `9 C' _& R 6. sheep without a shepherd 烏合之眾$ D z, I5 f. s- }* y
) ]9 K, @0 g, j* y! V* W3 v 7. the sheep and the goats 好人與壞人) E: ~ B, P: A8 o: |0 Q) r+ t' ]
( ^$ W- k, e) d2 k/ u. r 8. black sheep 敗家子,害群之馬1 n2 j! @ H0 i: W' E. k7 N' @' g8 o
3 N% P' e0 H8 l+ ?6 h' r5 F# W+ O 9. stand out like a camel in a flock of sheep 鶴立雞群 3 s- m* ~; |) v) v
4 Y% i) n/ n5 ~* W, r
10. After all, the wool still comes from the sheep』s back— in the long run, whatever you』re given, you pay for it. 羊毛出在羊身上。
& W5 }" D* z7 g1 ^; i* I9 h' E 4 y) i8 T2 R9 C
11. One scabbed sheep inflects the whole flock.(諺)一隻羊生瘡,整群羊遭殃。( \. X5 O$ u5 x4 l( ?" w7 z0 z0 \8 h
; F- [8 [' N! a6 Z9 L
12. It』s never too late to mend. / It is not too late to mend the fold even after some of the sheep have been lost。 亡羊補牢,猶未為晚。" r0 B, u- A0 {2 D( l9 g
3 l Q3 h( W7 D2 h 三、典故7 F# X1 M7 T3 m' ~& {
' \: o1 ?9 k0 D( ~' O9 Y* |1 W 1. black sheep 意譯:害群之馬
$ ?) W* R2 T4 l ; f2 B, B! g- Y
源於英國古代的迷信傳說。英國人總認為黑羊是魔鬼的化身。另外,黑羊毛也不及白羊毛值錢,常被視為「無用的次品」,因此,「黑羊」(black sheep)在英語中便有了「無用之人」、「不孝之子」、「敗家子」、「害群之馬」等轉義。例如:There are black sheep in every flock. (諺)一群馬中有劣種,一方水土有壞人。0 Q) O* u5 r6 Q9 M3 y8 w
8 f; D; Y' h+ |1 O' j 2. separate the sheep from the goats 區分好人與壞人- f3 }, B$ X) V& g# |# M+ K
/ y* e+ Y0 v8 a! B& v( m2 P
源於《新約‧馬太福音》第25章。當耶穌隨天使來到萬民面前時,他要把他們分開,就像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣,他把綿羊(好人)置於右邊,山羊(壞人)置於左邊。右邊的人將受到天父的祝福而永生,左邊的人則會遭受煉獄的折磨。總之,羊的善良被人稱頌,羊的軟弱由人貶損,正體現了這個世界的矛盾性。連耶穌也稱作「好的牧羊人」 (the Good Shepherd),足見羊在英語中的地位。 |
|