漢語中有許多習語都和身體部位有關,英語也不例外,下面一些例子供大家參考。# J* a9 H3 r4 f( _ g, m/ r1 q( l7 V2 e
. G0 i0 o" A6 D" T$ W2 h. M0 I( \ 1. An eye for eye, a tooth for tooth.以眼還眼,以牙還牙。例如:2 D2 G# P A. q5 a/ q9 @% ^% A, L) [
" ~3 S" O* g u) I' ?' z
A: Are you going to tell John』s supervisor what he did?
; }; ]. n! G: v6 I( {( j B: Sure. He told my supervisor when I did the same thing.
* X" Y1 c/ B% n/ `4 ~ A: An eye for eye, a tooth for tooth.
. l. _. j- y2 h4 X6 j! w$ \9 X . X3 u5 f) p2 @4 V
此句源自《漢莫拉比法典》,指用對方做事的同樣方法來報復。這與漢語中的說法十分相似,很好理解。# `' e) ]1 x9 u9 Z# ^
" r5 G& i& y' Z/ _) S* L/ x* h
2. get cold feet 膽怯;例如:
7 V& ~8 _0 r' T7 p3 \+ _
?; a2 v$ y, @/ K( { A: What happened to Jim? I thought he would go skydiving with us.2 E# K8 B) V- t+ R
B: He got cold feet.
. g3 h' V# m, V* u7 ? ' o! n+ E9 t2 E
有人會因為腳浸入海水覺得冷而放棄游泳,「get cold feet」由「腳變涼「而轉到「膽怯」之意,十分形象。
5 {. e3 q. H: n- A8 E. e ( o; S( |) g5 S
3. I need that like I need a hole in my head.完全不需要。例如:
: w. V; K7 G( j, ^/ l0 b 2 x( ]8 R4 _; t) x/ W
A: I』m having a hard time deciding what car to get.
K. m- A4 U E5 s8 W B: Look at this one. Why not buy it?
, B; H3 P) h# A* p% P( t A: I need that like I need a hole in my head., A4 W" w4 ^+ u# `3 }8 O: T
; A2 b5 ]9 b6 W; w$ c' a N
在頭上除了眼,耳,鼻,口之外,不需要別的「洞」了,因此就轉為「完全不需要」的意思。此句生動有趣,在口語中運用一下很不錯哦!
' W' ^1 R; D, P/ U9 G1 W/ g. Q
* i# ?5 ]+ a) V 4. It』s as plain as the nose on your face.很明白,很清楚。例如:
3 a1 j; k; ~- m; P" U' }
- Z% l H4 B+ L A: Do you think Nancy is going to quit? She hasn』t said anything.
6 ]* o; F5 t1 k" y B: It』s as plain as the nose on your face.
6 a# y, Q4 R( ]
a7 Q: P5 \5 [$ @ 直譯為「就像看你臉上的鼻子一樣,我看得很清楚。」( A/ c0 h) Z6 n& _2 O+ I0 h
2 p' L( o8 Z: M' _- i
5. Let』s not split hairs.不要拘泥於細節。例如:
( l8 J- }( ~1 e K- {! i. C7 o: k# P6 r
$ Q0 Y4 ?9 l3 M* M A: Well, I don』t agree. I should get $5.02 and you should get $4.48.7 m' v2 E: @* e5 J7 l' u& Z
B: Let』s not split hairs, OK?, d$ y+ {* q3 c1 q5 s/ Z" J; @
, D9 ]7 x9 ^& j" [
這句話直譯是「不要把頭髮劈開。」本來就很細的頭髮還要再分開是沒有必要的,實際是指不要過分拘泥於細小的事情,斤斤計較。! S: L9 g# R! N# w M, Z
2 {/ b/ q7 r$ F8 R( W2 t6 L
6. The blind leading the blind.盲人指路。例如:2 T8 \: R/ J5 k' B/ R
5 G o1 D8 U. m+ p2 ~ A: Kate asked Henry to help her start a business.3 H9 {- P! s) ]8 i3 M
B: The blind leading the blind.8 \1 x+ X' Q3 R& R: s/ ^8 r* T8 }
A: Yeah, Henry doesn』t know anything about business., I; _( k1 h! ?( [. n3 T# F
. x: y; y9 q& q4 ]3 U
其實這句話是「If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.」的省略形式,源自《聖經》。常常指沒有實力的領導者進行領導是不會有什麼好結果的。; {& t2 I1 r: Y: H) R
" i& o$ |0 K8 X/ W" F# G7 C, t# a
通過這些習語,我們可以瞭解到英語國家人們的風俗,歷史甚至思維方式,對於我們來說是很有好處的。 |