1. be fed up to the back teeth 煩透了4 \! |9 c, r6 ~; f! z r; ~; r
extremely irritated and fed up with something or someone 煩透了某人或某事# i' G, T+ m/ k1 `9 [0 m
例如:I』m fed up to the back teeth with my job. 我煩透了現在的工作。
" Y; O$ ^6 ?6 K7 _# Z1 K
$ u6 G) w! L ~# { 2. turn one』s back on sb.不理會;不願給予幫助7 m2 `' {8 a4 D8 h0 d8 C& Q
從字面上解釋,意思是"把自己的背對著某人"。實際上這是指"不理會某人,或不肯給那個有困難的人任何幫助"。例如:I won』t everforgive my older brother--he turned his back on me and refused to lendme any money when I lost my job.我永遠也不會原諒我哥哥。當我失去工作的時候,他根本不肯幫忙,一點錢都不願意借給我。
( v* C. s/ o4 z( Z7 B 7 l9 `3 m8 s& F
3. get one』s hands full 忙得不可開交! V1 N( v: J9 g2 N
字面意思是,"手上滿滿噹噹的",也就是說"手頭有很多事要處理;忙得不可開交"。
, ?: g2 F" e- w: K- P1 p& M 例如:Sorry I can』t help you. I』ve got my hands full at the moment. 抱歉,我幫不了你。我現在忙得要命。 * ]. }* A/ B: R( {5 O A
8 g& ]+ k/ [: n) J& {
4. have one』s heart in the right place 心腸好;善良
% N" B% k- V2 J7 P8 [ 例如:Tom looks very rough but his heart is in the right place.(湯姆看起來凶巴巴的,但是心腸很好。)
& k$ b/ i( O, G5 G. w * k; \ {/ o" b8 p7 G B
5. can』t make head or tail of 弄不清楚
9 }* R% e2 e/ a0 u; b& c To be unable to come to terms with or understand something 弄不清楚某事;稀里糊塗的
1 T, ^, w0 Q. N 例如:I can』t make head nor tail of it. 我稀里糊塗的,弄不清楚這件事。
7 |- [0 P+ H" B) V. e/ Q
8 n: X; \( v2 z6 V! p8 ?7 ^ 6. have one』s tongue in one』s cheek 半開玩笑;調侃
) ]2 u7 X) I: J6 q; e% ~; N 例如:I don』t think he was serious when he said that. I think he probably had his tongue in his cheek. 我覺得他不是認真的。他可能是在開玩笑。 |
|