过期域名预定抢注

 找回密碼
 免费注册

異想天開:Ask for the moon

[複製鏈接]
發表於 2007-12-11 08:35:08 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
異想天開:Ask for the moon    很多東西你都可以問父母要,但你若要天上的月亮或星星,他們就無法滿足你的要求了, 想必你也不會如三歲頑童提出如此無理的要求吧!根據 ask for the moon 這個語中的「月亮」一詞,我們可以聯想到「猴子撈月」這個婦孺皆知的中國童話故事:一隻猴子發現月亮掉到了水中(大家都知道那只不過是月亮在水中的倒影而已!),出於好心,它邀來了自己的同伴,眾多猴子一個個頭尾相接試圖撈出水中的月亮,結果大家是可想而知的。    ask for the moon 表達的含意為:to want something that you cannot reach or have; to try for the impossible,在漢語中大致可以表達為 「想入非非」、「異想天開」、「癡人說夢」等等。此外,這一短語還可以表達為 cry for the moon。    例如:    You are crying for the moon if you hope the teacher will leave us no homework.    你如果有讓老師不給我們留作業這樣的怪念頭那真是異想天開。      高談闊論:Bloviate    在網站的聊天室或論壇上,經常會碰到一個新詞--bloviate,如果拿來一本英國版字典或年代已久的美國字典,你或許找不到它的解釋。Bloviate可以說是純粹的「美國製造」,它用來形容那些大放厥詞、高談闊論;又臭又長地演說或寫作。    Bloviate一詞由單詞blow衍生而來,可以理解為「自我吹噓」,19世紀中期進入美國詞彙。該詞真正得到推廣源於美國歷史上口碑不佳的 President Warren G. Harding(沃倫‧G‧哈定總統;1921-1923)。當時知名作家Mencken(門肯)十分厭惡自我吹噓,他這樣諷刺無趣的美國總統:    「他的英文寫作是我見過的人裡面最爛的,它讓我聯想起一束潮濕的海綿,一塊破爛的拖布,一碗發臭的豆腐湯。他的演說就好像一隻野狗在黑夜中無止境地、愚蠢地狂吠。」    這恐怕就是對bloviate所下的最好的定義了,舉個例子:They bloviate about foreign policy while never having been anywhere 「foreign」。(他們從來沒有出過國,卻高談闊論外交政策。)
發表於 2007-12-15 19:55:13 | 顯示全部樓層
Ask for nini
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

4um點基跨境網編創業社區

GMT+8, 2024-11-28 05:17

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表