No Hoes 沒有鋤頭
- x f9 M# c. i! d / k5 v8 i) {0 s( j& }- @5 c
A thirteen-year-old boy was sitting on the sofa watching TV when the phone rang.
3 W$ ~9 T& m! x* o
. M( A3 @, i+ h0 S8 s 「Hello, my son.」 it was his father』s voice, 「where is your mother?」
' M' z( L' O# \8 j6 {) X
r9 f: a$ ?4 U. O1 o- o 「Mother is working in the garden.」 5 M0 c& g* K. r/ ~3 p
$ ?' ^% c2 G S* E! F 「What?」 barked the father, 「Your mother is not as young and strong as she used to be. Why aren』t you helping her?」 " \! O- o7 _0 V# U+ _: D
1 Z ~, K6 s) w 「I can』t.」 was the reply. 「Grandma is using the other hoe.」
0 {# t: ]7 z4 Z$ ]9 X4 g% a0 V) @ ) V# L7 t( o5 Z/ y, W
一個13歲的男孩正坐在沙發上看電視,這時電話響了。
5 K# c! F6 a' o6 q( W" u7 m % F- F7 B/ N- j+ k( t
「喂,兒子。」是父親打來的。「你媽呢?」
3 \- P+ W O" G4 o( J# r3 \. @$ {
9 C+ ?/ r$ Z2 `% L6 J 「媽媽在院子裡幹活呢!」 ! e/ `- [3 \" X
3 {8 N% f4 W$ i# N
「什麼?」父親吼道。「你媽已經不如從前那麼強壯了。你這時怎麼不在幫她?」 " p1 h! ~* R8 Y: D" r, t6 o9 B
Z( M+ W! s9 L# `$ R0 X3 @" h
「不行啊!」兒子答道。「另一把鋤頭奶奶正在用呢!」 3 g. f& H1 \3 D
9 ^( b% H( h$ S' n/ `; K- B
0 A9 U7 u* U* E1 a9 j% g 7 c# p) k: a% u K, O4 n
Is there a crib in your stomach? 肚子裡有小床嗎?
9 P4 N, E& a' w7 S" R* f1 X. r $ H! }1 Q$ n) q
When my sister-in-low Leach was expecting her second child, her sonBrain would sometimes touch his mother』s tummy to feel the baby move.
" h. u/ g3 ?3 R2 V1 l& W: M 8 ]* h, \9 l0 J, T0 k) l* j% R- K
One day, while touching her stomach and not feel anything, he asked, 「How come the baby isn』t moving?」 % k9 a3 {; [" e! g
1 m) [8 K2 f1 J7 f# r 「The baby is sleeping.」 replied his mother. : M( E' H0 k6 b; f, j1 L8 @, [0 Z
/ h3 i+ J( t) L% h Brain thought a moment and then said, 「You mean you got a crib in there too?」
/ @3 P0 }. }$ Q' O Z1 `& j7 V. o
5 R4 {) Z5 Z: r/ P1 X( o4 N 我丈夫的妹妹Leah懷著第二個孩子時,他的兒子Brain會時不時摸著她的肚子感覺嬰兒的移動。
w: [8 P5 F% d" _" A6 m
+ u& w. n- O) \ 有一天,當Brain撫摸著媽大人您好肚子感覺不到什麼時,問道:「為什麼BB不動的?」 : X/ t3 S3 T: ?
3 u: T1 A0 |' Q. I6 _0 g 「它在睡覺呢!」他媽媽答道。
; ?& d- j( m/ N4 S/ a
! y* g' U5 u2 s. G; d" V Brain想了一會後說:「你是說你肚子裡面也有張床?」 : G! c/ x* {! T' u8 p' a
: L) t5 F$ |' L! ~
1 X; P3 N7 f: x) b8 R( S
, {* M! E, z$ l. l Why is he crying? 他為什麼哭泣?
0 q8 E0 B/ x0 t- ^7 N
8 ` }4 x5 E) y 「Tom, what』s the matter with your brother?」 asked the mother in the kitchen. 「He』s crying.」
4 O; D4 [1 L }: H3 b; d1 _ G 9 g; s3 S& n1 @8 p0 L% ~% y" U% S
「Oh, nothing, Mum」 replied Tom. 「I』m eating my cake. He is crying because I won』t give him any.」
3 ]2 c2 A4 @( I( Y p2 z" { . W4 B: @5 S+ Q$ _) } b9 @
「But has he finished his own cake?」 * u1 Y+ E1 P# u* x9 Y2 H5 V$ o& F
4 a" }2 u4 @+ c5 H- d# c+ p! J
「Yes.」 said Tom. 「And he also cried when I was helping him finish that.」 1 B8 b+ s9 J2 Y. {: A
4 V) I# a9 U P
「湯姆,你弟弟怎麼了?」在廚房的媽媽問道。「他怎麼在哭啊?」 & u3 _& Y) p7 l5 }! Y1 l0 e
8 q- L* n2 z. W( E& K% Y7 S
「哦,沒事兒,媽媽。」湯姆回答道。「我在吃我的蛋糕。因為我不給他,他就哭了。」 / @- b; ]0 U( i) }' S
' l! A; D8 z, z5 F 「那他吃完了自己那塊了?」 - x! ~! Q5 m0 b# t w& _/ C; F' Q
2 H ^9 ]2 z+ f 「是的。」湯姆說。「我幫他吃蛋糕的時候就哭了。」
" H; B4 { T$ W+ a: Z3 p4 R" c3 P/ ?
5 V4 P5 ~, |$ W ' U% x' i+ | s7 G7 s6 i* ~7 |
+ W; s. ~( N) S2 \2 J' T2 x) x Saving a Dollar 省下1美元
0 v0 v$ X- A, Q/ Q2 q& n/ W. a/ A
# Z: f1 B* G) h- A8 ^0 ~; ?+ P Johnny: Papa, would you be glad if I saved a dollar for you?
- t6 C2 s6 u+ O/ {/ j' i/ Q . A# {! x4 ?3 }0 w
Papa: Naturally, my son.
; z6 n3 K8 N& {2 \# C
! V: K" j5 {* e* Z' T. f; s* p Johnny: Well, I have saved one dollar for you. You said that if Ibrought a good mark this week, you would give me a dollar and I haven』tbrought one.
' @( p7 m( }( \9 q
: Q0 T/ c* x4 \ Johnny:爸爸,如果我為你省下1美元,你高興不?
) }# k3 F, F6 f4 S* N, I
: Q5 N* ~1 h2 T5 t# I' f Papa:當然啦,孩子!
l2 o1 x& ^6 l ; V& I; x Y* o
Johnny:那好,我省下1美元了。你說過我這個禮拜考出好成績,就會給我1美元。我沒考好! |