學電影絕不等同於看電影,看電影是「看熱鬧」,而學電影則是「學門道」,任何一部電影都是個「無底洞」,就看學習者挖的有多深了。。。 一般而言,可看的英美電影不勝枚舉,但真正選擇適合於學習的電影材料是有難度的,同時學習電影要依照融入原則、突破原則、擴展原則、挖掘原則和精泛結合這五大原則展開,在此就不一一贅述了,那麼到底如何具體學習和模仿原版電影中的語音、語調、用詞、句式、思維、文化和感情因素,從而達到提高英語聽力和口語能力的目的呢?下面就著名美國好萊塢電影,由Tom Hanks和Meg Ryan主演的「西雅圖未眠夜」(Sleepless in Seattle)給大家做一個簡要的說明: 以下是電影中的一個片段,具體是男主角山姆不幸喪妻之後,一個偶然的機會,與電台播音員瑪莎訴說心中無限悲痛的一段精彩對白。1 2
" Q% m& Y9 U6 FMarsha: People who have truly loved once are far more likely to love again. Sam, do you think there』s someone out there that you could love as much as your wife? 3 R4 q, E$ U8 l
(瑪莎:曾經愛過一次的人更容易去愛第二次。山姆,你認為你能像愛你妻子一樣再去愛一個人嗎?)註釋: 1(突破該句,並在模仿Model的基礎上加以背誦Memorize)簡練精闢地體現了美國人的愛情觀;而與我們中國人的愛情觀念:「曾經滄海難為水」差距甚遠,充分體現了美國人的特定思維和文化。2 a. 「真愛」是true love;「真皮」叫genuine leather;「真跡」則是authentic signature。同樣是「真」,搭配不同,不能一概而論,注意區別和擴展(Multiply)。(中國的英語學習者經常通過直接翻譯創造出中國味十足的英語,為解決這個頑疾,讀者可參看世界圖書出版公司出版發行的《美國口語超強糾錯》一書)
# U G% o1 u ^4 b% Hb. 注意truly一詞中的[tr]音的模仿,它是中國人的普遍發音難點,發音要決是由[t]滑至[r],取中音才到位。如:注意區別trouble[tr] & choose.[t∫ ] R* f6 J$ v3 E- I# o0 m. }2 {2 l3 o
: S% q6 b) K2 c6 W/ Z+ @4 F. K3 4 7 a4 ^, A- {$ I; U
Sam: Well, Dr. Marsha Fieldstone, that』s hard to imagine.
+ D# H, A }! B9 S(山姆:瑪莎?菲爾斯通醫生,這很難想像。)5 9 |3 e7 U9 C {
Marsha: Sam, tell me what was so special about your wife? 4 m% X: t* ~8 [' B2 e% p; Q+ D
(瑪莎:山姆,告訴我你妻子到底有什麼特別之處?)6 ! n+ h. |5 E) P: e" N7 e2 ^
Sam: How long is yar program? Well, it was a million tiny little things, and when you add
. \( g3 W% g) ^; g+ ^0 o8
8 D2 m; B; G9 w# z3 I# V; e" \them all up, it just meant that we were supposed to be together. And I knew it. I knew it 9 7
4 }( m' S u z( i: [; B0 Jthe very first time I touched her. It was like coming home, only to no home I』d ever known. I was Just taking her hand, to help her out of a car, and I knew it. It was like…山姆:你的節目有多長?噢,許許多多的小事情串在一起,可顯示我們是前生注定。我一早就知道。第一次觸摸她時我就肯定。就像是回家,卻是前所未知的家。當我牽她的手扶她下車時,我就知道,就像是……(學習者需若劃線部分背過,便可淋漓盡致的表達出對任何事物的喜愛之情??「鑽石收穫」)
$ e' M7 y( w1 A
- z- O' \& N5 x2 CSam and Annie: …magic!十山姆和安妮:魔力。註釋:3「全名+職務」的稱呼表示對對方的尊重。4「無言以對」時的必備應答語。5「追根究底」時的必備用語。6誇張??美國人說話的常用修辭方法,體現了語言運用的藝術,故要學會挖掘。比如:1)You』re a hundred percent right. ! G! @# n. d, ?# q9 |8 }$ e- F0 n5 I
你百分之百的對。 , e7 @) a2 A4 S/ @
2)My back is killing me.
* P9 B# U/ e7 ^. F6 f, s我的背痛死了。7十 口語精典用詞。如home,magic飽含感情,充滿溫馨,給我們構築了一幅生動、美好的圖景,這種感情元素只有從原版英語電影中才能得以運用和體現,要注意體會。(千萬不要忽視英語小詞和俚語在口語交流中的巨大作用,這正體現了口語的最高境界)8knew it兩詞之間也可以連讀,注意兩詞中間需加過渡半元音[w],類似的還有:Go on.等等。(若要解決美語語音語調方面的糾音問題,讀者可參看世界圖書出版公司出版發行的《美音糾音、透析與突破》一書。)9Very通常作副詞,但口語中常有「最、恰好、正是、真正的」的含義,是個標準的口語形容詞。比如:Let』s start right with the very beginning.(讓我們從頭開始。)十 It was just like magic. 評述驚訝之情的鑽石用法。 當然,除了英美電影之外,美國情景喜劇(Sitcom)也是突破聽說技能的理想途徑。與電影相同的是:情景喜劇的對白同樣標準、地道;與電影不同的是:情景喜劇中的情節最貼近日常生活、更加真實,濃縮了美國老百姓之人生精華;而且,由於時空的限制(一集只有二十來分鐘,劇情也往往在一狹小的場所集中發生),情景喜劇不得不充分甚至過分地發展自己的語言表現力,可謂是「語不驚人死不休」,我們看優秀的情景喜劇,不僅是觀賞詼諧幽默的萬花筒,也如同置身一個妙語的角鬥場。 如今,美國情景喜劇的發展已達到頂峰。那些膾炙人口的情景喜劇佔據了美國人絕大多數的空閒時間,比如近年來美國最具影響力的情景喜劇之一:Seinfeld,它在NBC播出的一九九零年至一九九八年間,被人們稱為Seinfeld時代,被評論界譽為 「Noting is like Seinfeld」(「無與倫比」),成為NBC電視網的招牌戲之一。Seinfeld中的語言更是當代美國口語中最鮮活、最地道的一部分,美國口語中許多生動的俚語用法,都來自Seinfeld,這些俚語一經Seinfeld播出,就廣為流行,成為人們的口頭禪。此外,美國現在正熱播的Friends《朋友》(又譯為《好友記》),由三男三女共六位俊男美女擔綱演出,不時請到明星與設計師等各界名流客串參與,成為歐美時下最受歡迎的情景喜劇之一。同樣受人歡迎且高水平的情景喜劇還有Frasier、Will and Grace、Third Rock from the Sun、Home Improvement等等,不勝枚舉。 通過情景喜劇學英語,除地道語言這一層面之外,對我們這些第二語言學習者來講,更加寶貴的是切實接觸到了美國人別樣的風土人情;感受到了美國人原汁原味的思維模式,體味到了美國人特色的文化內涵。Learning a Foreign language is learning another culture。如果能對情景喜劇中的內容認真體會,細細品位並能脫口而出的話,我們再與老外交流時,必然能夠做到read their mind, 從而說到他們心坎兒裡去。$ ]' P# U% t! J+ r: J, X
& y) z% [3 A- {3 x* S! k# k2 E( }$ i8 k2 @) _6 s
1 E5 R8 A* d( Y. X O5 G7 y最後推薦一些用影視劇學英語的常用網站:
) k7 f* m9 i: w+ r7 j9 L+ `6 w3 H' ^2 J0 } `/ |1 R
! \" I7 P. a/ L$ N9 H' }6 q/ [
1 x5 I m5 T" o. G- z4 w4 N' U: U1、www.langfly.com有一款能飛英語軟件,配套很多英文電影或英文影視劇,輕鬆提高英語聽力、英語口語,功能強大好用。8 p* ~# s9 V$ [# W6 g( `
1 B8 l* K3 I: [. m [) F/ R& y
4 s5 L5 J* j! b8 ^' K- g5 ^0 W: b4 z* ~) h+ H+ y Q0 r) _& {6 v
2、www.verycd.com乎可找到所有的英語影視。但是下載電視劇要注意它沒有中文字幕。有關字幕的情況有兩種:外掛和內嵌。要下載外掛字幕的那種,內嵌的事先已經將中文字幕寫入影視中。
! r, n) N# P0 x! X0 r1 Z& P o7 C6 Y& C5 Q3 {" j
( W8 u5 [- ^8 N) Y* H* P1 ^
9 S7 Q, R* H( c
3、www.torrentportal.com這是個國外影視資料分享網。
' ]" F) Y* h! z2 r7 F' G, M M, S- [, `: v/ V3 J7 X& K
* P, R& _) _+ b9 A H
. Z% F! {' Y/ x4、www.shooter.cn是一個字幕網站,所有的影視的中英文字幕都可在這裡找到。
1 Y) {5 s# u3 d+ w5 [2 W0 T% @6 t+ n1 |# ~9 u% [) Q8 J
' ?( b5 W" B* o1 t( g; ^2 T/ d4 [5 v" i4 d. P2 s' j
5、www.simplyscripts.com一個國外的劇本網站 |
評分
-
查看全部評分
|