英語每日一句 on't try to run with the hare and hunt with the hounds! $ `9 m& T+ q# B9 e# @5 h, e& u Y! p
" `# B7 i6 q0 K d/ M! I5 h0 O/ a' e2 i, q- F( c* o0 R" W* j a
& _+ v M" R2 n! _5 C7 {0 H
. ]: h; Q8 E8 `7 R; K# \: i【原意】別想兩邊討好!
. _( \. ?3 y* p7 P6 a
7 B8 L" c4 y B( f& n1 ?- D【關鍵詞】固定搭配run with the hare and hunt with the hounds或者hold with the hare and run with the hounds字面意思/ Y) C6 ^' ^* c
& }; j- d. F; m4 s是「跟著兔子跑,跟著狗打獵」,相當於漢語中的「兩面討好」。注意:這個表達中,hare使用的單數,hound使用的複數,這是一個 i& \0 }9 C/ L: I4 F$ y
4 f/ I# c+ ~: e0 s* T固定的表達,我也不知道為什麼。^_^
# J+ |9 L& S* `9 X' I
" T T7 c( Q9 `# ~ 例句:I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running
. s, |" L( K5 Z# e
$ r* j/ w6 Q4 P1 [; L2 }with the hare and hunting with the hounds.
2 g, W8 l. ?: @+ m: p# t1 } ' `$ _) q3 W5 ~8 v3 T* K" w: U8 _2 C
我知道怎樣對付兩面派,而且一眼就能看出誰是一貫兩面討好的人。 |
|