英語俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合,所以在用這些俚語是一定要考慮到所用的場合和對象,最好不要隨意用這些俚語。下面是一些常用的俚語。
$ l2 s9 B5 F: H( o( B, |& o" [0 [' h6 t6 y" h: R: x$ L
a bird in the hand is worth two in the bush 一鳥在手,勝似二鳥在林 ' Q+ h5 ?9 s) J" {" z; ^/ M7 y
a blank slate 乾淨的黑板(新的一頁,新的開始)
; p/ P5 V; n8 H/ W6 P2 Z! ta bone to pick 可挑剔的骨頭(爭端,不滿)
. M3 f9 v' f) X O4 N E3 S* pa cat nap 打個盹兒 % p5 o- v5 w8 c7 }. f- D6 o+ |
a ouch potato 躺椅上的馬鈴薯(懶鬼) " ^6 j8 h! o$ M9 J1 j6 c' Y/ X4 M* p
a headache 頭痛(麻煩事) 1 Y$ `, R4 t2 d a3 h8 V+ e: }
a knock out 擊倒(美得讓人傾倒)
/ A) e3 Z! g, E3 Ga load off my mind 心頭大石落地
7 H& m! w$ j) n1 Q0 v/ p: v' ga pain in the neck 脖子疼(苦事) 6 R9 P$ H' P+ O) E5 y
a piece of cake 一塊蛋糕(小菜一碟,易事一件) $ M: ^( N! ?7 e% j6 f& Y" ]
a shot in the dark 盲目射擊(瞎猜)
& x! Z! U9 H; V( M" ta sinking ship 正在下沉的船 % P8 ~5 [# R. f3 w6 E
a slap in the face 臉上挨了一耳光(公然受辱) 8 D4 P6 v) l5 ?1 H
a social butterfly 社交蝴蝶(善於交際,會應酬的人) : Q) j% L. k- w5 d7 Q u
a thorn in someone''s side 腰上的荊棘(芒刺在背)
/ z* i2 U& x8 {/ Ea turn coat 反穿皮襖的人(叛徒)
1 a6 f$ P$ P1 Ta weight off my shoulders 放下肩頭重擔 : ~1 e( k$ n* {. I9 }$ t
an ace up my sleeve 袖裡的王牌
1 d. O8 ~' \( v( G: lants in one''s pants 褲襠裡有螞蟻(坐立不安)
! K5 m. m6 z; p, X/ {back in the saddle重上馬鞍(重整旗鼓) 7 f2 L4 F8 J7 U, i. ^( Z1 F% X
back on track重上軌道(改過自新)
3 c3 A! I! C5 @/ h* sbackfire逆火(弄巧成拙,適得其反) 9 [9 z6 A8 R" s2 ?6 Z4 G# u
ball and chain 鐵球鐵鏈,甜蜜的枷(老婆)
8 W2 z7 \, q/ w1 P% V5 Z$ ^beat a dead horse 鞭打死馬令其奔馳(徒勞)
$ f& o. Z. i2 r9 m4 Zbeaten by the ugly stick 被丑杖打過(生得難看)
4 s' d4 s0 N. O" I5 a0 i* A2 b5 Nbet your life 把命賭上(絕對錯了) * W' C6 m; l. ?' C
better half 我的另一半
' Q. O( z7 o: y% Mbig headed 大腦袋(傲慢,自大)
2 f+ V& R E; A. |bigger fish to fry 有更大的魚要炸(有更重要的事要辦) , G7 m @( i# L* ~# n% f3 M% ~0 F; N
bite the bullet 咬子彈(強忍痛苦) 3 ^% r' J6 W* l. \5 l: t
birds of a feather flock together 羽毛相同的鳥總飛成一群(物以類聚) + q1 ^1 g& y9 k, t
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) @+ j( ?+ j+ R: u) ]
break a let 折斷一條腿(表演真實,演出成功)
- P0 q2 h3 H$ B& t8 z( t. dbreak the ice 破冰(打破僵局)
* |$ P4 q- z# ?2 h! J0 i$ x7 r tbrown nose 討好,諂媚
- E. O5 h2 |" u5 K& xbull in a china shop 瓷器店裡的蠻牛(笨拙的人,動輒弄壞東西的人)
3 d8 _' ^7 t, M7 `( j' l2 eburst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞風景)
: n* V4 S0 s* P4 Z& A; l5 W) _bury one''s head in the sand把頭埋在沙裡(自欺欺人) 1 }7 x' C: j {, `; _; @
butterflies in my stomach肚裡有只蝴蝶(心裡緊張,七上八下) 5 \ ]. ?: W2 s# ?- P( s7 }6 f6 @( I
buy the farm買下農場(歸道山,死了) 3 J4 n- C( ~, q" g! F; `3 D
cash in my chips兌換籌碼(睡覺,就寢)
6 f9 E2 a* ~7 a, F9 m5 Wcircle the wagons把篷車圍成一圈(嚴陣以待)
! z- I+ [- I3 x3 N1 Dclean up one''s act自我檢點,自我改進 ( M$ Y0 j+ s1 Z/ g: O1 s% y
come down in sheets整片整片地下(傾盆大雨) 6 V3 ~$ J: K! e# E- ]# Q+ g
cross the line 跨過線(做得太過分了) 6 P! v& i# \8 v5 [5 j8 T. G
cross that bridge when we come to it 到了橋頭就過橋(船到橋頭自然直)
" p5 z/ j7 D) b. f" gcut to the chase 抄捷徑去追獵物(不繞圈子,開門見山,單刀直入)
& D" O) s5 V, \9 m( x7 K# ]- vdaily grind 例行苦事,每天得干的苦工 2 H; r( B- q7 h* y! j, Z: D# {% y! C
days are numbered 來日無多
# }3 P% @! ?8 L1 G5 p/ H Pdead center 正當中 4 i6 ?6 W. O$ z& G7 G1 [: `6 M
dead-end street 死路,死巷子 % P5 e# T$ i5 @$ _& u
domino effect 骨牌效應 $ X4 P5 i& E0 Z9 ^0 h/ P# x; `- L: M
down to the wire 最後關頭 ! {/ g% j0 E* ~
down under 南邊(常指面半球的澳洲) 9 a+ b/ w$ ~* t% Q4 D/ l/ n
downhill from here 從此都是下坡路(自此每況愈下) / L# J/ d7 O8 ~" H
drop the ball 掉了球(失職) . B0 _5 N3 B/ c: p) N
empty nest 空巢(兒女長大離家) - e+ M4 v; d( o& J
get hitched 拴起來(結婚)
: h) t% G0 n; P# m- l3 `9 ?get off on the wrong foot 起步便錯(第一印象不佳)
* P- L2 O% ?2 M( p! Cget the ball rolling 讓球滾起來(動起手來)
1 Q$ E. {4 J8 ?% \3 w% F) k' Zgoose bumps 雞皮疙瘩
}3 _* K9 ?2 r: l- E, V# ihit the road 上路
( v2 F5 U: ?( e) P, }$ Rhold your horses 勒住你的馬(慢來)
( `- l0 j% G8 K! _, \1 ehang somebody out to dry 把……晾起來了(把……坑苦了) 2 z" `8 r8 _" h% Z3 d
in one''s back pocket 在某人褲子後口袋裡(是某人的囊中之物)
7 K1 p% c" _; a- a5 N+ \! min the dark 在黑暗中(茫然,什麼也不知道)
- r) c" p1 p$ x) t- ~$ ]5 d4 H9 Bin the spotlight 站在聚光燈圈裡(出風頭) . L: g3 R h2 C5 ?4 g. n
it''s Greek to me 希臘文(天書) 6 l" A% h9 f0 `8 t/ O
joined at the hip 連體嬰(死黨,從不分開的兩個人)
+ n5 L1 k" M1 X% W; G1 Cjump the gun 槍未響先偷跑(搶先) 9 I0 W7 ^, x/ _4 N% ^' x) U
kick the bucket 踢水桶(翹辮子) / }0 l/ d1 J6 j9 I' R% K
kill two birds with one stone一 箭雙雕,一舉兩得 9 n2 o& k2 x6 k. w9 P, J+ q
last straw 最後一根稻草 . A( P8 t: `- e- a
left a bitter taste in one''s mouth 留下滿嘴苦味(留下不愉快的回憶) ! [; P1 _9 \- x) |; @1 Q! y3 B
light a fire under your butt 在屁股下點一把火(促其行動)
1 e2 g$ y' ^; N; glight at the end of the tunnel 隧道末端的光(一線希望)
: {! M7 D) f+ f2 olike shooting fish in a barrel 桶裡射魚(甕中捉鱉)
; B/ A7 z" P" ~! d( fling winded 長舌,碎嘴 + e8 b$ W9 I6 k
Monday morning quarterback 星期一早晨的四分衛(馬後炮) + X: n8 w" W' d# r x( _7 Y
my old man 我的老頭(我父親)
* q, e) m" F/ k$ P% I1 e4 Pout of the pan and into the fire 跳出鍋裡,掉進火裡(每況愈下) / e: J$ k, [ |0 ~ r1 |9 k
plenty of other fish in the sea 海裡的魚多得很(天涯何處無芳草)
+ z& a2 F9 |2 opoker face 撲克面孔(喜怒不形於色)
$ G8 ^/ w: H: P: F9 \pop the question 提出大問題(求婚) % |( g) J! g) w* a
pot calling the kettle black 鍋嫌壺黑(五十步笑百步)
0 b+ @( j' Y, m& W& N" N$ |8 Hpunch your lights out 揍得你兩眼發黑 ! E `5 @, Y* X# [% p
put all of one''s eggs in one basket 雞蛋都放在一個籃子裡(孤注一擲) : G8 S) V: M& s- w: O0 x" L( Y5 l
put one''s foot in one''s mouth 把腳丫放進嘴裡(說錯話了) 2 p6 m9 d- [5 j8 G7 g S, v8 @
rob the cradle 劫搖籃(老牛吃嫩草) 8 v+ G. s6 Y8 p. g& S( n
skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身歷險境)
8 G6 z* E, @, a, rskeleton in one''s closet 壁櫥裡的骷髏(不可告人的事) 2 C7 O+ U: }! W2 f& t
skin and bones 皮包骨
- O% z( I: p( d' msleep on it 睡在上面(考慮一晚上) * ~ f4 k$ V4 h) S: W! h
small talk 寒暄,閒聊
, r5 C" G+ z( S2 g2 |! E/ j/ hsmooth sailing 一帆風順
2 q: p' B% M) ^; y4 n' t2 ystab in the back 背後插刀(遭人暗算)
; Q6 ?4 h7 h0 w) T) J7 @( v3 ystallion 千里駒(貌美體健的男人)
) t. V2 R9 f( C C/ Dstud 種馬(貌美體健的男人) . l1 W, E' @9 B
swing for the fence 打全壘打 | C4 d5 [4 F& E, @+ K" @
take a hike 走路(滾蛋) 8 C j# V8 K* k
until you are blue in the face 干到臉發青(也是白幹)
- [4 Z& f7 m- Q: v, _% Junwind 放鬆發條(輕鬆下來) " c" Z8 y0 N) y: @. S
up for grabs 大家有份 7 f) I8 \9 s2 o! q) A
up in the air 掛在空中(懸而未決) ' p* k4 U1 W, A$ F. i& y% |% B
when hell freezes over 地獄結冰(絕不可能的事) ! c/ `4 H V+ |& B: M
weed out 除去雜草(淘汰) ( m( R4 T9 [! R7 X+ H" U j
well rounded全 能,全才
( H5 i+ z7 h7 ^: G! Z/ D9 x. Rwhen pigs fly 豬飛的時候(絕不可能)
4 V9 I; `. Q' Q0 x+ inot lift a finger 連手指都不動一動(袖手旁觀)
8 \$ y( X+ f1 q. B& W) K8 |wrapped around his/her little finger 化為繞指柔(玩弄於股掌之間) |
|