簡介:這本書是美國人 Joan Pinkham所寫的,英文版。曾在北京外文出版社和中央編譯局做過多年的譯文修改工作,對中式英語比較瞭解。本書敘述了中式英語的常見特點,已經如何避免使用中式英語。1 J+ N z4 C8 u9 j/ f& X& x; ^1 t
1 V3 x$ T7 L& P6 h* V3 \! k舉個簡單的例子:漢語贅詞很多,如:「進一步加強、進一步提高」 這裡的「進一步」翻譯為英文時應該去掉,因為英語邏輯認為,既然是加強或提高了,那肯定是進一步了,難道有不一進步的加強和提高嗎?所以英語不能說成further strengthen 或further improve. 再如,「浪費現象嚴重」,這句用英語邏輯來看,也是錯誤的,因為嚴重的是浪費,而不是現象,所以英文應該是「浪費嚴重」而不應該出現「現象」這個字。* }+ Y' a, N9 X
: H: w: e# Y) q7 I3 L5 J: ]6 r
這本書純英文,適合有一定英語水平的朋友。
7 v1 l' l; d- \( y+ l- r2 A. K8 z# J( _
可在中國亞馬遜裡購買。也可以先到書店裡看看是不是合適自己,再買。
5 c9 t. Y9 n0 ~; d3 Q) q: g& f! f2 u/ |7 \: K M4 T* q
上兩幅圖,燈光昏暗,拍的不太好。如果大家覺得我推薦的有價值,請給我點分呀。謝謝啦!& M7 r* @* o: F: u+ O/ c- N
; P5 C) K8 `0 b9 V |