过期域名预定抢注

 找回密碼
 免费注册

麻煩哪位英語高手幫忙翻譯一句純正點的謝謝

[複製鏈接]
發表於 2006-8-19 01:15:34 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
你好
* F* e4 S, z2 V0 i- ?  你們公司上個月發給我的支票我至今仍然沒有收到,由於我現在馬上即將搬進新家了,所以能否麻煩你重發一次支票到我如下的新地址。謝謝。
發表於 2006-9-15 01:51:41 | 顯示全部樓層
原帖由 rr2005 於 2006-8-19 01:15 發表
% t9 m- v( i: x! P你好
& C& S& N. x& v" ?( t# E* Z" a6 S  你們公司上個月發給我的支票我至今仍然沒有收到,由於我現在馬上即將搬進新家了,所以能否麻煩你重發一次支票到我如下的新地址。謝謝。

( O6 [0 F9 I8 d' c4 V6 _! @, gthe check you issued last month has not arrived yet till now.3 @- p5 k) n6 O6 `( H

+ x" Y4 q& P$ X* A0 Ras I am going to move to a new house, would you please kindly send out the check again, to the following address?
! a- e+ j. a! a% W7 t3 w1 m0 k! ?. o7 q
: D4 s% R/ l( _+++++++++++++++++++++ A' S3 q2 W1 e. d

# l3 F8 o. }6 k' t: g$ O- {5 o5 ~thanks

評分

參與人數 1 +1 收起 理由
段续风 + 1 热心助人

查看全部評分

回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2006-9-26 21:25:32 | 顯示全部樓層
翻的不錯~~~
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2006-9-28 07:32:11 | 顯示全部樓層
熱心助人+
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2006-10-8 20:34:35 | 顯示全部樓層
原帖由 中國VIP俱樂部 於 2006-9-14 17:51 發表8 c: f* v& ]: }2 {3 x( h

2 w+ v4 b- P7 k1 m
  b; d% s0 V" J1 Q9 |/ Athe check you issued last month has not arrived yet till now.
- X  G, d, h( p6 r' c5 W
/ P$ A0 W; T2 Y  u; w* {- C, v" l  oas I am going to move to a new house, would you please kindly send out the check again, to the following address?
/ m# e! z7 T9 O! y0 O4 U+ Q4 i( I- w1 g5 [1 i, y8 W" j3 V5 z
+++++++++++++ ...
- q8 g; f* f3 C7 ^( `
1 R4 o% i5 ~; `3 w# j
更地道和直接一點的翻譯如下:$ G% }. o5 p- x3 d4 U( y. b" u
+ }4 Y$ U5 x: ]' i
Dear Sir/Madam:( i7 s4 J, r' x5 z0 Y% ^& j

7 @" s; ~7 T( P  e* `; jWe haven't received your last payment.
2 A9 B5 \8 `7 p7 }9 i- D8 p
3 x( `9 B: L2 y% ]6 PWe will move to a new premises therefore please re-send the last and future payment to the following address.: V# Y; z* G) u4 ]! _; \) C- g4 x0 a7 r
5 d* q" Q( B1 e5 _! f
We are looking forward to hearing from you.
1 S1 H/ v$ H* S
- G. j: c, Y$ |) V. h6 Q5 S2 PRegards6 z7 m  R  S* [: x$ W- C$ O2 Y
! z# z( N4 k# \6 x
XXX  i1 S+ Q+ V0 B) e- ?
+ l9 T2 e1 g5 E4 M7 W
好心助人並無心冒犯
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2006-10-9 01:11:14 | 顯示全部樓層
supercrasy 翻譯的時候還是最好說明是 支票沒有收到。 另外please re-send the last and future payment ,這個地方也應注意一下動賓搭配。 last payment 可以說resend, future payment 說resend 就不合適了。
) h4 `6 Q3 b7 J6 X, P% d1 p
% h) e6 _6 {! U0 W感謝各位積極幫助他人
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2006-10-9 05:22:48 | 顯示全部樓層
原帖由 段續風 於 2006-10-8 17:11 發表  a) D8 F) Y. d/ \8 Y' r$ e: F; E
supercrasy 翻譯的時候還是最好說明是 支票沒有收到。 另外please re-send the last and future payment ,這個地方也應注意一下動賓搭配。 last payment 可以說resend, future payment 說resend 就不合適了。
7 f. I6 Z/ K/ A...

3 R) @% s; ?" l) Z多謝指點
6 a7 t" _! z4 p! _& o互相學習互相進步
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2006-10-10 19:23:08 | 顯示全部樓層
Dear Sir/lady, E! ^" J! p9 T) v  C- j
i have not recived the check that it's send by your company last month,because i'll remove my house,so kindly pls re-send the check to my new address,the new address detail as below:+ K( Z  \. ^: `/ d8 g5 t
% x9 v: a2 K; S$ X' a! r0 F

. a6 J, z- c8 n. V& ^& mlooking forward you kindly reply.
- X8 S# ^: B! G; s6 Qthanks&Best Regards
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2006-10-10 21:45:08 | 顯示全部樓層
that it's send  改成 that was sent
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2006-10-15 19:16:15 | 顯示全部樓層
Dear Sir/Madam/ x: R/ p# @3 K. U- n% f) O
I have not yet received the check issued last month from your company .As I will  move into a new house, sorry to trouble you to send the check to the following  address:
) o5 Q/ Q, S' C! L0 M! g: ^/ P6 z0 F2 T+ x
Best Regards!2 |% B% |; F3 n: m- S
$ b  h- ^! t6 n3 |
Yours sincerely
' h* f3 f$ B& ~2 CXXXXX
2 r( A' F& y+ Z; j( K  K( q$ v& w3 F1 j+ A2 ]
[ 本帖最後由 等待 於 2006-10-15 19:27 編輯 ]

評分

參與人數 1 +1 收起 理由
段续风 + 1 我很赞同

查看全部評分

回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

點基跨境 數位編輯創業論壇

GMT+8, 2025-4-13 06:16

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表