一、常見知識點
1 Q: a, j2 t I - u% O; A1 o2 e+ i! T5 h# Z
1. 羊可分為綿羊(sheep單複同)和山羊(goat)。又可細分為: 綿羊 山羊 ' a* W- O1 x' T/ ^. N
* F7 `5 w; G, D. y
公羊 ram he-goat - b" B/ g8 p. y& N* o
w$ h# Y3 A# y5 h4 M q: ^( f 母羊 ewe she-goat
0 {4 {5 l" U% M! ^1 x4 Q 1 w! |- h) X+ o& u1 e" r9 i8 D
小羊 lamb kid
& ^! J6 D3 n: |8 B% l2 | - |8 l. B$ h( G6 R
2. a flock of sheep 一群羊 , }! N. i4 v3 M* R) l$ X
7 M/ T8 x L4 g9 D8 V
3. wool 羊毛,(woolen)sweater/cardigan 羊毛衫,cashmere sweater 羊絨衫,mutton 羊肉, sheepskin 羊皮。$ w4 k/ o8 d) ^, i/ f; R% Y& I) ]7 _
) c( v2 ~3 @1 Q 4. scapegoat 替罪羊,sheep and donkeys 懦夫和笨蛋,sheep』s heart 膽小
4 `. r z+ |4 x2 e3 J0 o. X
6 Z! p6 v; X% m( v 二、習語
) x# T2 h. t1 X& g" i( P4 L
' c7 q5 e$ X1 [% X% t+ | 1. as well be handed for a sheep as (for) a lamb 一不做,二不休。
9 q7 ?( a, R* e ; K; [$ K0 J8 I$ }7 r1 b
2. a wolf in sheep』s clothing 披著羊皮的狼
: Q" Z# v6 h6 A, l
$ s) C! ~, y* s* g 3. a sheep in a tiger』s skin — outwardly strong 羊質虎皮
( Y. P C# b" _! Q3 D( c. ? ' F$ p" F1 \5 V
4. cast sheep』s eyes at sb. 對某人拋媚眼4 T3 K9 h+ z+ p* W% A% L2 V6 ]
7 H8 d3 R; u2 p( l | 5. follow like sheep 盲從1 s9 M8 B4 P! N- I% Z0 J* K k
5 ?' S# p7 H% O, ?6 r
6. sheep without a shepherd 烏合之眾- i% v! P7 ^) A" u
. f+ J) J2 f7 C b4 L) B 7. the sheep and the goats 好人與壞人. s4 [) Z/ l- h1 @
- [3 _ u6 y3 a; [. `
8. black sheep 敗家子,害群之馬
' D* O- X% [1 u4 S9 o% ?1 Z % G3 d9 B+ U) S/ m
9. stand out like a camel in a flock of sheep 鶴立雞群 ' d2 o4 y5 @% r6 V' X( a% ^
0 y6 C+ s+ h0 J& Z+ y9 ^2 B
10. After all, the wool still comes from the sheep』s back— in the long run, whatever you』re given, you pay for it. 羊毛出在羊身上。& P h$ C1 b4 c$ r6 D# S
/ H9 A: [+ t, T, ?2 I7 l4 o$ i 11. One scabbed sheep inflects the whole flock.(諺)一隻羊生瘡,整群羊遭殃。
$ g* D; g& h9 w9 k) [
# r, [. H3 W1 v8 Y1 w* n9 A) k; T 12. It』s never too late to mend. / It is not too late to mend the fold even after some of the sheep have been lost。 亡羊補牢,猶未為晚。
4 a5 I: I7 w5 |; v! S3 ? + D, p! H* w6 d! F
三、典故
9 H4 J9 x1 \9 A: _7 J . F! G/ v. ~+ x+ f: e% P
1. black sheep 意譯:害群之馬- l# ^: |3 P% _
+ V7 m; z: v4 H% F2 h" U$ h) P; ~0 o 源於英國古代的迷信傳說。英國人總認為黑羊是魔鬼的化身。另外,黑羊毛也不及白羊毛值錢,常被視為「無用的次品」,因此,「黑羊」(black sheep)在英語中便有了「無用之人」、「不孝之子」、「敗家子」、「害群之馬」等轉義。例如:There are black sheep in every flock. (諺)一群馬中有劣種,一方水土有壞人。
. z- U7 B- H. g8 Q4 E
4 F8 s4 @+ n. \ 2. separate the sheep from the goats 區分好人與壞人
: H; p& D3 { L # J% k2 x0 t* H$ @6 B
源於《新約‧馬太福音》第25章。當耶穌隨天使來到萬民面前時,他要把他們分開,就像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣,他把綿羊(好人)置於右邊,山羊(壞人)置於左邊。右邊的人將受到天父的祝福而永生,左邊的人則會遭受煉獄的折磨。總之,羊的善良被人稱頌,羊的軟弱由人貶損,正體現了這個世界的矛盾性。連耶穌也稱作「好的牧羊人」 (the Good Shepherd),足見羊在英語中的地位。 |
|