过期域名预定抢注

 找回密碼
 免费注册

與身體部位有關的習語

[複製鏈接]
發表於 2007-11-10 08:16:53 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
漢語中有許多習語都和身體部位有關,英語也不例外,下面一些例子供大家參考。* r/ i6 Z" @8 E( T; O. [  z$ I
  
6 F, Z3 }7 f0 f8 F; h) Z  1. An eye for eye, a tooth for tooth.以眼還眼,以牙還牙。例如:
5 I, O3 ^8 i9 N0 D  3 X5 B# B$ ]5 S3 i2 Q* b4 c4 I+ m; Z
  A: Are you going to tell John』s supervisor what he did?
. ]. X& ]8 F& e  B: Sure. He told my supervisor when I did the same thing.
  V: C0 B; ]) e4 v0 j  A: An eye for eye, a tooth for tooth.
7 ^1 S! t4 @3 t. l    S1 `2 W  ~; I& ~" G; L: H5 v2 M3 u
  此句源自《漢莫拉比法典》,指用對方做事的同樣方法來報復。這與漢語中的說法十分相似,很好理解。
' V, d7 G, K8 l" f# F- N# j  . J7 A+ F8 \6 _; `1 q7 x
  2. get cold feet 膽怯;例如:
1 f) K* t. h: ]# U3 j: P  
/ ~0 U4 X' {2 c6 g. i3 M  A: What happened to Jim? I thought he would go skydiving with us.7 I2 z2 i1 u: X& B
  B: He got cold feet.3 q  d; T2 q$ U2 [: {3 a. y
  
6 Y3 W4 Y7 j4 s. t  s# m  有人會因為腳浸入海水覺得冷而放棄游泳,「get cold feet」由「腳變涼「而轉到「膽怯」之意,十分形象。
. y2 O2 q1 \0 }* c  + `5 J# f6 q, d- k/ i' R/ r
  3. I need that like I need a hole in my head.完全不需要。例如:
7 l9 o: _+ ]& Q, ~  
. ~( B) e. B9 B" ^- ~" o8 D  A: I』m having a hard time deciding what car to get.
7 V1 |( ^: k6 L+ L# Z" c& O2 {8 }; c  B: Look at this one. Why not buy it?9 F) P6 G' W4 T, G/ P. j, m4 j
  A: I need that like I need a hole in my head.
  j# a1 h# u# W" s4 R! p; `$ `  
$ N# {  n7 d3 S2 \  在頭上除了眼,耳,鼻,口之外,不需要別的「洞」了,因此就轉為「完全不需要」的意思。此句生動有趣,在口語中運用一下很不錯哦!
6 N" i7 J* R- U  / a& I% T5 Q( M2 C% j5 B- @
  4. It』s as plain as the nose on your face.很明白,很清楚。例如:
3 G' b; w, D9 p  `* b9 L  
( p  ^6 S. L1 M4 `% Q: O5 p& I  A: Do you think Nancy is going to quit? She hasn』t said anything.
, ]1 C4 s; w) ]& j4 p  B: It』s as plain as the nose on your face.
3 L/ C3 O" A9 s# X4 i6 {# l8 d  / T0 P4 R7 I( A" t
  直譯為「就像看你臉上的鼻子一樣,我看得很清楚。」2 g9 _: `  T; t( ?( M
  
2 a3 b9 _/ J, P! X9 h! G% W  5. Let』s not split hairs.不要拘泥於細節。例如:: h) K4 k! r' G" L5 g6 D# `
  - T& `- l: y3 M7 B/ S# V0 Y. B
  A: Well, I don』t agree. I should get $5.02 and you should get $4.48.+ y/ a- {, l) l( f
  B: Let』s not split hairs, OK?
1 Z# q5 w( M' I* o0 P. o4 G/ H  5 w% w6 j( @# }  i, n
  這句話直譯是「不要把頭髮劈開。」本來就很細的頭髮還要再分開是沒有必要的,實際是指不要過分拘泥於細小的事情,斤斤計較。
9 h  V1 h" P- x: t* b  $ y$ V9 P; f- ?* r0 r
  6. The blind leading the blind.盲人指路。例如:9 Y# q5 \/ C' F3 o
  
; @, J( Y0 F- R6 m  A: Kate asked Henry to help her start a business.
, d9 [! t$ v+ o+ L+ [$ X: T! N  B: The blind leading the blind.
0 c! n3 \6 b- h. U  ?, s  A: Yeah, Henry doesn』t know anything about business.- w& q3 y0 X/ U/ G3 c
  
; v$ J4 Z- U0 g- n  其實這句話是「If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.」的省略形式,源自《聖經》。常常指沒有實力的領導者進行領導是不會有什麼好結果的。
2 Y: h5 k3 ~5 p5 c2 _8 h$ T- N' Q  
8 x' O& n; H& m5 N! T* B# g$ @  I  通過這些習語,我們可以瞭解到英語國家人們的風俗,歷史甚至思維方式,對於我們來說是很有好處的。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

點基跨境 數位編輯創業論壇

GMT+8, 2025-4-11 11:34

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表