No Hoes 沒有鋤頭" e$ \( _# g- Z8 x; @+ O
+ u/ Z, h( o3 O/ f2 f+ y, M A thirteen-year-old boy was sitting on the sofa watching TV when the phone rang. & M9 C* p. m' Y$ S8 Q- c
7 d ?$ |6 P; m5 q& g! n
「Hello, my son.」 it was his father』s voice, 「where is your mother?」
0 k2 E$ m; T* l( V/ a- W 2 f" o( K( U* \+ C* e) l- a
「Mother is working in the garden.」 3 J3 p! ?7 o; J7 F/ x
! J: c q) i: O+ L" C4 b _ 「What?」 barked the father, 「Your mother is not as young and strong as she used to be. Why aren』t you helping her?」 5 g% D L7 z1 y) k
7 }+ c* e( g; ~! t7 p 「I can』t.」 was the reply. 「Grandma is using the other hoe.」 ' C0 K8 r7 U$ z, ?* Q: Q
' ^7 p* E5 E. F' Z' Y: W
一個13歲的男孩正坐在沙發上看電視,這時電話響了。 * {; z8 A2 u' }/ V! [
/ k+ g: ~$ B! L8 a; a, k
「喂,兒子。」是父親打來的。「你媽呢?」 - p( `( V9 | ~/ |( F6 W( e; u
9 M. F' R6 a! J3 {. U- k$ f
「媽媽在院子裡幹活呢!」
- t! t0 p# {3 S9 H & ^6 y' k8 m4 |7 U1 Z2 d/ ~) t% M
「什麼?」父親吼道。「你媽已經不如從前那麼強壯了。你這時怎麼不在幫她?」 4 A, d" i( Z, W
9 N7 U2 Z2 H6 t( p0 ~3 U
「不行啊!」兒子答道。「另一把鋤頭奶奶正在用呢!」 7 x9 M: Q Q s+ u
6 B- c7 q4 X1 K& x
! n5 E4 g6 F' i; k. r+ Z8 z+ u * F4 W! q2 P5 @/ S9 V
Is there a crib in your stomach? 肚子裡有小床嗎? 8 e/ O4 \5 ]" n. ~/ o
% d' L$ L8 T0 M, S% B
When my sister-in-low Leach was expecting her second child, her sonBrain would sometimes touch his mother』s tummy to feel the baby move. & Q( E9 m. q' R6 k
0 t8 f) b. p' I
One day, while touching her stomach and not feel anything, he asked, 「How come the baby isn』t moving?」
3 M: [% v8 n; S' ~" V: w! a6 ^
7 W+ {" g% W! i( s! } 「The baby is sleeping.」 replied his mother.
" X; K2 X. A$ A' G7 c, ]/ j2 c
' E3 ?4 Q1 g7 c/ w# } Brain thought a moment and then said, 「You mean you got a crib in there too?」
- [3 {! x) f) V! k2 o2 e 2 b3 N1 Z5 g; |- f2 L
我丈夫的妹妹Leah懷著第二個孩子時,他的兒子Brain會時不時摸著她的肚子感覺嬰兒的移動。 - F+ `5 x0 {3 U8 R( r
) B; ]! z9 |; Z' [, T/ _ 有一天,當Brain撫摸著媽大人您好肚子感覺不到什麼時,問道:「為什麼BB不動的?」
0 i0 g# W- Q2 U. f: O, Z
# y% U t5 Q& i4 a 「它在睡覺呢!」他媽媽答道。 1 V! s I. L5 `# h* _$ W. i
; K7 L" N v) f2 n% w
Brain想了一會後說:「你是說你肚子裡面也有張床?」 . a% ~" [* R0 v! a! _# u
9 x% g, n4 F+ m' d v% @
* ?+ D2 ]1 z( p4 g7 D' L
' \* \5 j7 M$ ]
Why is he crying? 他為什麼哭泣? S+ p9 A2 v8 H+ e( ~! L9 t6 T
( x# K0 \8 `4 S, R4 h- Y u& t 「Tom, what』s the matter with your brother?」 asked the mother in the kitchen. 「He』s crying.」 ; ?" Z0 O ]) Q4 R/ H
# H, _( h. z( H$ O% h6 o* ?3 s. L" q 「Oh, nothing, Mum」 replied Tom. 「I』m eating my cake. He is crying because I won』t give him any.」 6 b0 K& D! o) B$ E0 q
: U! u+ m# J7 X8 ^! O
「But has he finished his own cake?」
s. ]) Q7 A6 S+ x) K
% [ [% g/ y. t2 f$ h" E 「Yes.」 said Tom. 「And he also cried when I was helping him finish that.」
8 F# ?6 ?# _% g3 u @ ( c/ Y& e$ ~0 S6 T' p5 r
「湯姆,你弟弟怎麼了?」在廚房的媽媽問道。「他怎麼在哭啊?」 * \! q5 ^# ^* A9 h
% w9 C, n1 b5 R& s% B l! _
「哦,沒事兒,媽媽。」湯姆回答道。「我在吃我的蛋糕。因為我不給他,他就哭了。」
: l a$ i( ^. z. |0 i
- h( c9 e0 A/ e3 _. P" x 「那他吃完了自己那塊了?」 - f6 _8 \) Q! ~* y
2 w+ L# c. j" ?0 e3 R
「是的。」湯姆說。「我幫他吃蛋糕的時候就哭了。」
3 T* d' C6 }) |/ D
" B' z% T" ^( c0 E/ A( A
7 X+ l+ Q) D% s, H$ ~
+ S& w4 e" z- _; b- J Saving a Dollar 省下1美元 2 l+ ]/ ?" C$ H2 U4 B
1 B7 |( ]" {1 d7 m
Johnny: Papa, would you be glad if I saved a dollar for you? / Q/ ~; Z: Q4 j
5 [0 C+ G s* b
Papa: Naturally, my son.
: n( ?1 |2 b) j% H4 M7 V 5 H# U3 h5 T/ `4 l9 Y
Johnny: Well, I have saved one dollar for you. You said that if Ibrought a good mark this week, you would give me a dollar and I haven』tbrought one.
$ y. ^; k8 ^/ i 4 J0 w* c- g# a1 ~
Johnny:爸爸,如果我為你省下1美元,你高興不? 6 h; r, @) Y ]: r( |) K3 O, L; Z
/ C) n( r) w6 i1 h) t
Papa:當然啦,孩子!
; I( r( e* }. |* c3 a9 x" c 4 _' z% X5 _5 Y+ r# A9 V
Johnny:那好,我省下1美元了。你說過我這個禮拜考出好成績,就會給我1美元。我沒考好! |