英語俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合,所以在用這些俚語是一定要考慮到所用的場合和對象,最好不要隨意用這些俚語。下面是一些常用的俚語。
' _! j* z# [" j9 p2 n, [3 V# \1 t& m' L6 M
a bird in the hand is worth two in the bush 一鳥在手,勝似二鳥在林 - ^" \" m. d) _' ?6 Q3 b
a blank slate 乾淨的黑板(新的一頁,新的開始)
4 m7 {. a6 u& ~) I0 f: qa bone to pick 可挑剔的骨頭(爭端,不滿)
- s% g2 ]: B2 {( S+ a. ~5 j# ka cat nap 打個盹兒 0 ?( h7 E) v& J( q
a ouch potato 躺椅上的馬鈴薯(懶鬼) ! y2 r/ ~5 I% F Q/ x
a headache 頭痛(麻煩事) / K! |' E; z& j7 b
a knock out 擊倒(美得讓人傾倒) . K& ~ H# i5 v
a load off my mind 心頭大石落地
4 k8 d- L* ?4 a% o& I* X$ k, \a pain in the neck 脖子疼(苦事)
6 _, u: q8 X! b* ta piece of cake 一塊蛋糕(小菜一碟,易事一件) 5 F$ h `4 y2 N0 V
a shot in the dark 盲目射擊(瞎猜) , l- B. f! ]" U. w8 [
a sinking ship 正在下沉的船
( g6 q) t2 n7 aa slap in the face 臉上挨了一耳光(公然受辱) ( B" H! Y" k2 x) e {
a social butterfly 社交蝴蝶(善於交際,會應酬的人) " Q. c& `: D% G. j6 `
a thorn in someone''s side 腰上的荊棘(芒刺在背)
3 [4 p; c7 N% ?3 ?) la turn coat 反穿皮襖的人(叛徒) , x$ v( s2 j8 D' V* h9 r. U1 ]& ^
a weight off my shoulders 放下肩頭重擔 1 E; f( B! Z4 O" w
an ace up my sleeve 袖裡的王牌 . B: a# e) s9 E! I+ t* x3 b
ants in one''s pants 褲襠裡有螞蟻(坐立不安)
% m& h' N y, z+ K8 j; Gback in the saddle重上馬鞍(重整旗鼓) * u' v8 L7 j! r9 I( }# x
back on track重上軌道(改過自新)
$ Y7 i4 K! w; N+ Mbackfire逆火(弄巧成拙,適得其反) 2 ~$ x* m& A, ^; D
ball and chain 鐵球鐵鏈,甜蜜的枷(老婆) : ~. }& N# \( k6 T1 t; l
beat a dead horse 鞭打死馬令其奔馳(徒勞) 8 k$ G" z! [1 k+ G( q2 D
beaten by the ugly stick 被丑杖打過(生得難看)
( ~/ z! m6 ?. N! }, Mbet your life 把命賭上(絕對錯了) ( h4 i ^6 j; L
better half 我的另一半
V: T) X2 y! j# ?# pbig headed 大腦袋(傲慢,自大) 5 ^: [2 A8 O+ @' [ {# b, n& {5 I/ x
bigger fish to fry 有更大的魚要炸(有更重要的事要辦)
8 N) Y% j5 m. }4 wbite the bullet 咬子彈(強忍痛苦) 6 l$ O: m! H5 T8 c: d7 r& q# z
birds of a feather flock together 羽毛相同的鳥總飛成一群(物以類聚)
8 B4 ?6 Z) y, K/ h- rblow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) 4 X; B. w3 J4 T3 [4 T
break a let 折斷一條腿(表演真實,演出成功) 2 T7 `+ U2 ?0 X
break the ice 破冰(打破僵局) 0 I4 }) L; ]: g7 p V) k4 I
brown nose 討好,諂媚
$ {5 l' p/ U7 C) I1 Mbull in a china shop 瓷器店裡的蠻牛(笨拙的人,動輒弄壞東西的人) 4 F6 W+ l- w3 R k: ?! Y
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞風景) , x# W- D! h3 [: ]* W( R$ }0 ]
bury one''s head in the sand把頭埋在沙裡(自欺欺人) % L% b1 @- ?% F1 X( `
butterflies in my stomach肚裡有只蝴蝶(心裡緊張,七上八下)
5 @: h5 |8 [: f9 ]+ h6 |. _; Obuy the farm買下農場(歸道山,死了)
$ S( ` T/ s& c! T& j* Y3 Rcash in my chips兌換籌碼(睡覺,就寢) / c5 {5 J$ Z6 l- ]2 W5 g3 P v0 X
circle the wagons把篷車圍成一圈(嚴陣以待) * z ? o- Y8 Q$ \0 J$ e- q
clean up one''s act自我檢點,自我改進
" ^8 F; n$ K3 ?/ Bcome down in sheets整片整片地下(傾盆大雨)
2 n" S; v( t/ `cross the line 跨過線(做得太過分了)
' D$ r# H6 K/ pcross that bridge when we come to it 到了橋頭就過橋(船到橋頭自然直)
5 I2 b, H- }) l# @+ }cut to the chase 抄捷徑去追獵物(不繞圈子,開門見山,單刀直入) , T1 M6 {' S' X
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
0 Q* z. k! L% L6 \; Jdays are numbered 來日無多 ! Q% X6 z8 b* @- P
dead center 正當中
- G+ g' q; g1 P, m+ R! vdead-end street 死路,死巷子
2 d8 D9 E: [ X/ ^. |% V5 ` fdomino effect 骨牌效應 / W, w% v$ r' p6 Q
down to the wire 最後關頭 ! i4 C1 V0 M) u, ~3 G+ M2 ~, V) c
down under 南邊(常指面半球的澳洲) * |& k; ] x6 ?# K) C" G
downhill from here 從此都是下坡路(自此每況愈下) 7 A7 }' W B1 _) i! I
drop the ball 掉了球(失職)
1 H, l I4 U6 sempty nest 空巢(兒女長大離家)
5 k# K% l7 G/ }4 F% fget hitched 拴起來(結婚)
( y n' Z8 @0 Lget off on the wrong foot 起步便錯(第一印象不佳) 2 g. p8 W2 M& b1 e8 }% O
get the ball rolling 讓球滾起來(動起手來) ; t R5 v8 ]; ?4 D
goose bumps 雞皮疙瘩 * N! \! K; m( b. v* h6 a/ u- H
hit the road 上路 , X. I! }0 i* Y- V' [! L. t
hold your horses 勒住你的馬(慢來) ! i, o$ R _# U6 E, I8 d3 r6 ^
hang somebody out to dry 把……晾起來了(把……坑苦了)
) a& n, @# U3 _! ^9 x( h% q+ e3 `+ sin one''s back pocket 在某人褲子後口袋裡(是某人的囊中之物)
7 i* o6 h4 t) E! L# C; e2 ]in the dark 在黑暗中(茫然,什麼也不知道) % r: }( [) z/ }% N5 Y' q. s
in the spotlight 站在聚光燈圈裡(出風頭)
' |0 d2 ~. U5 i0 Y/ `" a8 ait''s Greek to me 希臘文(天書) " f. w. R# a8 s7 M+ q9 I
joined at the hip 連體嬰(死黨,從不分開的兩個人) $ K3 y/ c& ~" s: I# n
jump the gun 槍未響先偷跑(搶先)
. {% B9 O: l1 X7 o+ gkick the bucket 踢水桶(翹辮子) * V; G/ Q0 }2 D
kill two birds with one stone一 箭雙雕,一舉兩得
, J, I9 a/ M/ blast straw 最後一根稻草 * e' D4 }$ ^4 i* h% R3 b. H9 C, T8 {
left a bitter taste in one''s mouth 留下滿嘴苦味(留下不愉快的回憶)
8 X* N+ Z& q6 s4 U0 clight a fire under your butt 在屁股下點一把火(促其行動) ' g/ `/ [& H2 W9 i+ c6 }
light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一線希望)
S, M t* G" o& Q2 \; Y7 Z# q2 jlike shooting fish in a barrel 桶裡射魚(甕中捉鱉)
) D* V- ?+ \! A {/ P% h2 sling winded 長舌,碎嘴
$ S8 h4 s3 D D7 i: n% yMonday morning quarterback 星期一早晨的四分衛(馬後炮) ) u' z! [8 b+ n
my old man 我的老頭(我父親) : `, r% }0 l4 }* x9 {4 t
out of the pan and into the fire 跳出鍋裡,掉進火裡(每況愈下)
6 f' H4 b! v4 W2 f3 h3 E( T4 ~plenty of other fish in the sea 海裡的魚多得很(天涯何處無芳草) 0 Z9 g$ @0 Q! ~2 I5 {4 t5 S" W
poker face 撲克面孔(喜怒不形於色)
) e: g& ?% q: z, Lpop the question 提出大問題(求婚)
: g2 Q) g2 v/ ?pot calling the kettle black 鍋嫌壺黑(五十步笑百步) ! T( G: B' A, I2 _0 y$ |
punch your lights out 揍得你兩眼發黑
) m1 t9 Q3 r& Sput all of one''s eggs in one basket 雞蛋都放在一個籃子裡(孤注一擲)
" A# n; u3 h7 J v% ~0 U' @put one''s foot in one''s mouth 把腳丫放進嘴裡(說錯話了)
2 n) W- d, U2 D0 P' s+ brob the cradle 劫搖籃(老牛吃嫩草)
- w8 j, ?! b: E5 N$ ^skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身歷險境) ) k* t2 i4 f) y8 v7 l
skeleton in one''s closet 壁櫥裡的骷髏(不可告人的事)
) ?+ L1 ~5 U y" @( x; [skin and bones 皮包骨
+ O! |( a) T) P+ P0 isleep on it 睡在上面(考慮一晚上) ' s( |' [: a9 E# V! e
small talk 寒暄,閒聊
( E6 \; O, K: N6 v8 u9 i* ]smooth sailing 一帆風順
2 |6 B6 C/ l; g) hstab in the back 背後插刀(遭人暗算)
/ s$ T4 J3 n* Qstallion 千里駒(貌美體健的男人)
# B3 b2 Z( M, @( n# gstud 種馬(貌美體健的男人) 9 I0 e# f- i3 g/ \% s/ i
swing for the fence 打全壘打 5 F- s$ u$ G( I
take a hike 走路(滾蛋) , M2 A) T B5 R$ g; K
until you are blue in the face 干到臉發青(也是白幹)
0 [6 i2 v4 \9 u% j. z' S) [9 \/ \8 {unwind 放鬆發條(輕鬆下來) 3 ^& a) K0 U4 z/ ` m3 {) r4 N5 L0 B
up for grabs 大家有份
* x. y# a ?% x) Y( Mup in the air 掛在空中(懸而未決) ! z4 r7 R7 t, j0 Y5 B: ?& }
when hell freezes over 地獄結冰(絕不可能的事) 2 r/ V& y7 L) s
weed out 除去雜草(淘汰) + o% g: }" }+ G. i" a# j, n
well rounded全 能,全才
6 q5 L, b) P; q; Y2 q D% Owhen pigs fly 豬飛的時候(絕不可能)
1 P+ ]( P' Q6 i2 i6 _not lift a finger 連手指都不動一動(袖手旁觀)
, L" ~/ z7 z, X* F$ bwrapped around his/her little finger 化為繞指柔(玩弄於股掌之間) |
|