LEHRER: Afghanistan, Senator McCain?4 p7 h$ y3 ?. e R" t& J
4 r$ d+ w2 g3 ]0 S
主持人:(關於)阿富汗,麥凱恩議員。
! Z2 ], H: O% W/ v7 r
6 V; M" ?& _* i5 yMCCAIN: First of all, I won't repeat the mistake that I regret enormously, and that is, after we were able to help the Afghan freedom fighters and drive the Russians out of Afghanistan, we basically washed our hands of the region.( w1 B0 M0 D7 m l# G' @! V
& l# }4 A7 }3 b3 l0 l& `* e8 a7 k6 d, [3 h麥凱恩:首先,我不會重複那個我非常後悔的錯誤,即:在我們有能力幫助阿富汗為自由而戰的戰士們和把俄羅斯人驅逐出阿富汗後,我們卻在那個地區洗手不幹了。# P& W5 `( H% _' L
( c" n' z1 ]; y+ Q. o
And the result over time was the Taliban, Al Qaida, and a lot of the difficulties we are facing today. So we can't ignore those lessons of history.
' ~/ _- s3 {0 o$ C/ w
. x7 R- b( m# J( e: q2 f+ u5 G而隨著時間的推移,這後果就是我們今天面臨的塔利班、基地組織還有許許多多的問題。所以我們不能忽略這些歷史上的教訓。
4 w8 Y+ \1 ]2 S- C0 W5 I( P4 Y' ?0 h: l2 V# a
Now, on this issue of aiding Pakistan, if you're going to aim a gun at somebody, George Shultz, our great secretary of state, told me once, you'd better be prepared to pull the trigger.0 c: c( O& c; _/ I4 {: {
( u! A$ W3 a( u4 c現在,在援助巴基斯坦的問題上。我們的傑出的國務卿喬治.舒爾茨(任期1982年7月到1989年1月)一次曾經告訴過我,如果你要拿著槍對準某人,那你最好準備好按下扳機。
. a2 ` ], }- u0 P7 n: J' j0 m0 P* l
* p% l6 n7 N5 q5 ?, H! ZI'm not prepared at this time to cut off aid to Pakistan. So I'm not prepared to threaten it, as Senator Obama apparently wants to do, as he has said that he would announce military strikes into Pakistan.7 M3 K2 M/ I. I$ m% D: [4 E
6 D, S$ f: h/ S( q) c/ y我現在這個時候還沒有準備好砍掉對巴基斯坦的援助。因此我還沒有準備好去威脅他,而奧巴馬議員顯然想這麼做,正如他說過他會對巴基斯坦進行軍事打擊。5 D: I% Q' w- M
' k4 {: ^1 }% |3 `$ ?2 E
We've got to get the support of the people of -- of Pakistan. He said that he would launch military strikes into Pakistan.3 j$ W' F5 z4 u) ^: s
1 O/ Z+ i, O( D9 C
我們還需要巴基斯坦人民的支持。而他卻說他要對巴基斯坦進行軍事打擊。8 R6 g/ x: t& R% T/ ]+ t
1 w( e& {, v; B, z) H. W$ T MNow, you don't do that. You don't say that out loud. If you have to do things, you have to do things, and you work with the Pakistani government.4 w! O# T, s9 ?5 R& y, O
& r) i5 M! k: C& z你沒有必要這麼做,你不需要大聲的把它說出來。如果你真得做點什麼,你就做點什麼,並和巴基斯坦政府合作。
" s7 m' H6 i1 Q! d8 |; g+ J P- J/ K$ K4 C! ?, |& r& I |0 K
Now, the new president of Pakistan, Kardari (sic), has got his hands full. And this area on the border has not been governed since the days of Alexander the Great.& V8 \( y9 J7 Q# v0 N, g
6 t' @8 B1 I6 a4 m現在,巴基斯坦的新任總統,卡爾達裡,已經忙得不可開交了。而在巴基斯坦邊境的這個地區自從亞歷山大大帝(公元前336年)開始起就無人管理。0 p3 | s/ [# O( {" _! ~+ O
0 W2 m9 U3 F) T+ Z. p$ b) X! KI've been to Waziristan. I can see how tough that terrain is. It's ruled by a handful of tribes.$ g8 \4 e+ P- k5 J+ M2 V
& Q4 F) |1 Z+ I/ i m- R
我去過一回瓦齊裡斯坦。那裡的地形非常苛刻。它被一些部落佔據著。0 K; b0 c) K8 r# A5 b2 C7 ~
9 I9 N6 _: [. ]7 r7 b(註:瓦齊裡斯坦,巴基斯坦西北部山區,靠阿富汗邊界,被分成北瓦齊裡斯坦和南瓦齊裡斯坦 。此地區於1947年成為巴基斯坦一部分。)) y/ q! x; q: ^' S( {) l
3 ^$ @" h- M% R4 p0 K, e1 dAnd, yes, Senator Obama calls for more troops, but what he doesn't understand, it's got to be a new strategy, the same strategy that he condemned in Iraq. It's going to have to be employed in Afghanistan.! B( [7 Z1 q* _% L; `, `
* M* m7 C2 @' A4 U4 @; x
是的,奧巴馬議員呼籲更多的部隊,但他所不理解的,是(在阿富汗)應該是一個新的戰略,即飽受他責難的我們在伊拉克的戰略。那應該用於阿富汗。* x, I3 J) Y5 T) o$ {
3 E, x" e! C7 K! T" p/ G" t
And we're going to have to help the Pakistanis go into these areas and obtain the allegiance of the people. And it's going to be tough. They've intermarried with Al Qaida and the Taliban. And it's going to be tough. But we have to get the cooperation of the people in those areas.
8 l5 S9 P- u, W# S- P% _( j3 |8 e7 O6 @
而我們得幫助巴基斯坦人進入這些地區(邊境區域)並得到那些人的效忠。而那將是一項艱巨的任務。(邊境)那些人已經和基地組織還有塔利班通婚。那將非常艱巨,但我們必須得到那些區域的人民的合作。
1 V1 h- R3 Q8 F
3 F7 W2 u8 g. b* Y- iAnd the Pakistanis are going to have to understand that that bombing in the Marriott Hotel in Islamabad was a signal from the terrorists that they don't want that government to cooperate with us in combating the Taliban and jihadist elements.
/ W3 h; h) _6 Y# Q: f: R/ a4 h: M3 I! W) M; \2 o3 t: u5 E
而巴基斯坦人將明白,在伊斯蘭堡的萬豪大酒店的爆炸是一個信號,它意味著恐怖分子不想讓政府和我們合作對抗塔利班和討伐(恐怖分子)。' ~9 y: Q6 H+ e# @1 g a: D3 j
, @6 p* {, G! @% @4 LSo we've got a lot of work to do in Afghanistan. But I'm confident, now that General Petraeus is in the new position of command, that we will employ a strategy which not only means additional troops -- and, by the way, there have been 20,000 additional troops, from 32,000 to 53,000, and there needs to be more.
+ y0 N6 R6 r: T
$ N! S3 a4 d: D$ _所以在阿富汗我們有很多事情要做。但我相信,現在彼得雷烏斯將軍就任了司令部的新的職位,我們將執行一項不僅僅意味著增加額外部隊的戰略——順便說一句,那裡已經增派了2萬多部隊,從3萬2千到5萬3千,而那裡需要更多部隊。6 q, n9 B! |7 _) _9 p* S/ M' ^
: l0 y' |* H6 e; G8 }
So it's not just the addition of troops that matters. It's a strategy that will succeed. And Pakistan is a very important element in this. And I know how to work with him. And I guarantee you I would not publicly state that I'm going to attack them.5 O, R2 r' P( g' [+ w7 T4 F5 h
- H) G4 x x$ V' w所以那不僅僅是增派額外部隊的事情。那是一項必將成功的戰略。在這個戰略中,巴基斯坦將是一個重要的因素。我知道怎麼和他們一起合作。我向你們保證,我不會(像奧巴馬議員那樣)公開聲明我要進攻他們。 |