OBAMA: Well, let me just make a closing point. You know, my father came from Kenya. That's where I get my name.
& s3 ~: |) ]: N. `: L5 J; o S1 B) H) Y: `$ A( p' U
奧巴馬:呃,讓我最後指出一點來。你們知道,我的父親來自肯尼亞。那也是我名字的來源。% Q* h" z; p4 }; h- ? Q: B( s
# B' z; O- F4 J: o6 I& F( K' I(註:肯尼亞:非洲中東部國家,臨印度洋。19世紀後期和20世紀初由英國控制,1963年獨立。內羅畢是其首都和最大城市。人口15,327,061)
! Q& }( F! v! s6 [! j1 Y- P+ i5 ^) r0 W, M/ q9 {3 a( I8 m
And in the '60s, he wrote letter after letter to come to college here in the United States because the notion was that there was no other country on Earth where you could make it if you tried. The ideals and the values of the United States inspired the entire world.2 ^; T, D3 }/ [( ]3 H
7 L0 \% c, w6 T& d: x8 F( L4 {; M在60年代,他寫了一封又一封的信,想要來美國上大學。這個觀點是,地球上沒有另外一個這樣的國家,即只要你嘗試就有收穫。美國的理想和價值觀鼓舞著整個世界。
7 Z7 I8 X5 ~7 h; z
9 p; T! o' f7 N2 K4 Y9 bI don't think any of us can say that our standing in the world now, the way children around the world look at the United States, is the same.
6 X; t2 v+ ~$ t$ f- S9 }, m8 V- r" I$ d
我不認為我們中的任何一個可以說,我們現在在世界上的地位,全世界的孩子們看待美國的態度還是一樣的。, c3 M/ Y H; u) G
, ^2 O# Z, q/ y- l! P# a- yAnd part of what we need to do, what the next president has to do -- and this is part of our judgment, this is part of how we're going to keep America safe -- is to -- to send a message to the world that we are going to invest in issues like education, we are going to invest in issues that -- that relate to how ordinary people are able to live out their dreams.6 U2 u$ V8 Z- @2 g0 C8 D" R7 Y
, R# K( D$ ?/ [
而我們需要做的一部分,也就是下任美國總統必須得做的——這是我的判斷中的一部分,這是一部分讓美國安全的方法——就是——給全世界發佈這樣的消息:我們將投資於類似教育這樣的領域,我們將投資於那些——那些與讓每一個普通人夢想成真相關的領域。- `5 p) P: D4 W# E7 s$ a
. `' j4 v* k3 }# T, R+ w* H6 bAnd that is something that I'm going to be committed to as president of the United States.
) Y+ L0 `9 ]& P6 P0 \# Y( f$ N7 L$ u4 M6 a2 H \
而那是當我成為美國總統時要盡心做的。
* @+ {% c) h. A) Z+ r
! f8 p# o+ R8 }2 SLEHRER: Few seconds. We're almost finished.
7 P ^: \& u' ^9 A
0 n ]5 @# {: Z主持人:(對麥凱恩)幾十秒。我們就要結束了。
0 H; d9 @5 F# a9 p4 l
% w9 U$ B$ b" u' X1 V7 |6 M9 ^1 AMCCAIN: Jim, when I came home from prison, I saw our veterans being very badly treated, and it made me sad. And I embarked on an effort to resolve the POW-MIA issue, which we did in a bipartisan fashion, and then I worked on normalization of relations between our two countries so that our veterans could come all the way home.
. ~+ @! \* h0 `1 J
# I& s* W: `4 M1 U麥凱恩:吉姆,當我從(越南)監獄回來時,我看到我們的退伍兵待遇很差,這讓我很傷心。我從事於解救我們的戰俘和失蹤人員的努力,我們以兩黨合作的方式來實施,之後,我致力於我們兩國(美國和越南)關係的正常化,這樣我們的俘虜能從遠道回來。* M+ ] [1 g' C/ j( i4 C
) X/ M F4 y$ W! r- A d+ ?(註:麥凱恩曾在越戰中被俘。他的手臂曾被槍打穿,並被越南人吊起來打。)' N' E( t8 m8 ~' p1 r
2 B6 {2 y/ B) c+ j: U1 w5 CI guarantee you, as president of the United States, I know how to heal the wounds of war, I know how to deal with our adversaries, and I know how to deal with our friends.
, J2 J! e" o$ f
1 M" ~% Z4 u+ Y/ ~1 M4 o$ b我向你保證,作為美國總統,我知道怎樣治療戰爭的傷口,我知道如何對待我們的敵人,我也知道如何對待我們的朋友。
! k# J) |" n/ W7 S9 }9 W4 D( } O# Y$ J F! f4 F
LEHRER: And that ends this debate tonight.
* y2 O' I5 f5 R/ _: I) o( Q; Q& o" ^/ R _
主持人:今晚的辯論到此結束。$ D& N' V5 O" c8 k! L& x; X
, Z1 g) `9 V9 C2 ~/ n: R, H
On October 2nd, next Thursday, also at 9:00 p.m. Eastern time, the two vice presidential candidates will debate at Washington University in St. Louis. My PBS colleague, Gwen Ifill, will be the moderator.
9 N& O2 u4 P9 }' \
- `- t8 N3 X- N6 z十月2號,下週四,同樣晚上9點,東部時間,兩位副總統候選人將在聖路易斯華盛頓大學進行辯論。我在公共廣播公司的同事,格溫.伊菲爾,將是主持人。( [- {( ^/ S' I# i, a
% r9 b" J) ?# Q
For now, from Oxford, Mississippi, thank you, senators, both. I'm Jim Lehrer. Thank you, and good night.
: V- [* ~' m8 u! W1 z
8 ]9 q, | X) E/ l2 Y5 z現在,來自牛津,密西西比,謝謝你們兩位。我是吉姆.拉勒爾。謝謝你們,晚安。
V5 t5 y% a. H8 t$ l4 e/ J* Z: G% r% i
(APPLAUSE)
5 l7 [) X) M" ]' V2 j+ ~5 [0 x2 Y: \7 b* v; r9 j
(鼓掌)
# Q; V0 X% i0 m8 u& J8 s
4 \1 }1 e# l0 ^0 vEND; J' _ U: U! N. T; R7 I& Y/ e5 W
# ~+ y% x- f" R
(2008美國總統競選辯論 第一場 全文完)
! j1 z& S8 f8 c0 ^
6 z- J2 q \0 Z$ D. ]Sep 26, 2008 22:57 ET
/ w' S4 Y* E9 |7 S4 s
5 t) d4 y# h9 j$ `4 _4 j九月26號,2008,美國東部時間 22:57 |