过期域名预定抢注

 找回密碼
 免费注册

[偽原創電子書評測]Article Spinning Secret review

  [複製鏈接]
發表於 2013-3-27 09:17:35 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
    Article spinning secret 首先感謝sacrg793兄提供的下載,花了兩天時間把這本書看完,獲益良多,在這裡拋磚引玉,希望大家暢所欲言。同時也為大家下載前提供個參考,看是否需要,節約大家寶貴的時間。3 ]  I: k5 t5 Y6 \! p. c% h0 _
( T; `9 k9 I5 e% }( x4 k
   全書把模糊的spin概念轉化為詳細的可操作的流程,在我看來,用他的方法甚至可以流水線化寫作,顯然這對提高效率是有益的。其次,從開始閱讀到結束,我始終覺得他的方法有個「致命之處」,這個後面提及,並附上我個人對解決這個問題的一點淺見,歡迎拍磚, i: c" k; P& ]* ^4 t/ U5 J% B
- t/ D' C6 s$ k% K" }, @2 Z' W
   轉回正題,先簡單下全書的內容,分為幾個部分5 }  Y/ W( t+ j  T3 Z! h8 m
   1.開始30+頁介紹作者在業界如何如何牛,blahblah
, }5 G- O/ s+ J& @8 \+ ?4 Y& U   2.然後推出作者關於」Right" Article Spinning概念,其核心在於:錯誤的spinner奢望通過在spin software裡點一個按鈕就獲得高質量原創文章是完全行不通的1 |9 e  w( p0 h8 ^& `
   3.循序漸進的介紹了幾種spin技術,我歸納了一下:
" G* j' U( j! b% X- ]1 P6 {      a.同義詞/詞組替換(這個接觸過spin的朋友都知道,作者更深入的介紹了替換的小技巧,以及替換到什麼程度才算合格)2 ^6 \4 w9 @8 v3 |& h2 C4 C+ @
      b.句子/段落的改寫(這個也不多說)+ S- H1 W/ `2 d. S
      c.Stand-Alone Paragraph(呃,這個真心不知道怎麼翻譯),大意就是一段文章,不需上下文的語境,就能獨立的說明一個主旨,舉個書中的例:, `3 p$ d+ ]) ^$ s0 ]
      No matter what anyone else has told you about taking care of your teeth, it all starts with simple hygiene. It's not really the type of toothpaste or toothbrush you use but the things you do and/or not do, as regards your dental health. If you make it a habit to always brush your teeth at least 2 times daily with a good toothbrush and toothpaste and stay away from unhealthy habits, this is a good way to take care of your teeth.
  T9 a% M( [) K* F3 N      d.分類、分keyword寫Stand-Alone Paragraph,上面tech的升級版$ e4 |+ l# q% v, C; m2 ^
      e.最後是一個combo# H4 N* u. c% y0 x. Y2 }. [; i# i9 C
      f.最後的最後,作者的小廣告。。。
; Q0 P4 q1 J0 C" C0 ~     b至e更多的是概念上革新,給出了操作的guidline,還需要大家在操作中進一步摸索。在我看來C和D是提高效率關鍵。
$ n6 k$ |* [6 `1 S     # k1 `  ?* t, U* B2 g2 N) K8 }5 S
     最後,關於「致命之處」,全文始終針對native English speaking writers,所有方法都需要「you should read every sentence aloud in your head」,"Simple and everyday English!"的語感來判斷是否對讀者友好,對google友好。書是好書,可惜。。。看下面一個書中例子:
. t6 D' f3 d' ?& R, V2 I5 f     I am in a excited mood today
! Z2 u, n+ {- R" C9 e: ^6 m     I am in a delighted mood today$ A% ~. d1 M' _3 O/ A
     I am in a glad mood today
; j. `* M5 B* s. ]$ s4 X     I am in a felicitous mood today
) W+ V; J; f* P     I am in a charged-up mood today
/ q; K' a% q! l, l& x; @     I am in a delirious mood today 7 p  s" x! c' s$ f; u' j
     (我是學工科的,說句不謙虛的話,我比我認識的人中絕大部分的英語要好,呃,典型的井底之蛙,呵呵。歡迎拍磚)。
. E6 |) V) t7 ?      我反正看不出哪幾個說法不地道。哪位達人能賜教,怎樣解決這類問題~~7 h/ E; r# t% Q
     也許最後又回到月光版主的國人英文站思維,那這本書對大家(non-native English speaking writers)的價值就要大打折扣了。。。
" n7 D9 ^/ L3 P9 V6 v
/ A8 c& s; A% }+ |6 b, P; ~      權當拋磚引玉~有不妥的地方希望達人賜教!

評分

參與人數 3點點 +10 收起 理由
月光飞燕 + 5 good review
九识 + 3
minlab + 2 有見地

查看全部評分

發表於 2013-3-27 09:45:11 | 顯示全部樓層
恩  這書是針對英語為母語的人寫的.1 C! M$ S# W! U) ~* H( }0 V
作者太囉嗦,前面基本上都是廢話 ,勉強看到背後才看出些意思出來
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-3-27 11:41:10 | 顯示全部樓層
Stand-Alone Paragraph 獨立段落(它這裡指意思獨立的段落,不受上下文的影響)
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-3-27 11:58:52 | 顯示全部樓層
致命之處應該是改寫的人,本身英語就需要相當好,至少是native English speaker,否則怎麼去區分段落大意,找每一句話的語感
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-3-27 16:15:53 | 顯示全部樓層
月光的經驗靠譜一點
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-3-27 17:00:54 | 顯示全部樓層
這個搞 Content 必須的.
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-3-27 21:07:59 | 顯示全部樓層
CONTENT正是我所需要的
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-3-28 01:00:37 | 顯示全部樓層
英語確實要加把力!
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-3-30 14:04:53 | 顯示全部樓層
我認為SPIN文章是需要有一定的基礎。
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-3-30 22:51:23 | 顯示全部樓層
月光的國人英文網站思路就很好了
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

过期高净值品牌域名预定抢注

4um點基跨境網編創業社區

GMT+8, 2024-11-30 18:21

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表