簡介:這本書是美國人 Joan Pinkham所寫的,英文版。曾在北京外文出版社和中央編譯局做過多年的譯文修改工作,對中式英語比較瞭解。本書敘述了中式英語的常見特點,已經如何避免使用中式英語。 r' J \$ H" f; y7 c) t( B- z
* a' `& n5 y, A: E' F
舉個簡單的例子:漢語贅詞很多,如:「進一步加強、進一步提高」 這裡的「進一步」翻譯為英文時應該去掉,因為英語邏輯認為,既然是加強或提高了,那肯定是進一步了,難道有不一進步的加強和提高嗎?所以英語不能說成further strengthen 或further improve. 再如,「浪費現象嚴重」,這句用英語邏輯來看,也是錯誤的,因為嚴重的是浪費,而不是現象,所以英文應該是「浪費嚴重」而不應該出現「現象」這個字。( D9 C' S8 d6 f* H, ]8 g7 s
* g7 h; y, R/ I' }' I0 A1 x這本書純英文,適合有一定英語水平的朋友。
$ d7 R$ {; U0 T6 D( H0 M( d- w/ v; E# }4 c" j
可在中國亞馬遜裡購買。也可以先到書店裡看看是不是合適自己,再買。+ j4 U' D* y% q ?+ |. g; H: A
5 r$ Z: L" y0 L0 f# p: }- s; n
上兩幅圖,燈光昏暗,拍的不太好。如果大家覺得我推薦的有價值,請給我點分呀。謝謝啦!
" L, W# H6 ~7 x ^ q; F, m
5 X" w, W. D9 Q6 R/ g- v( Y0 G
|