本帖最後由 Leeker 於 2014-4-7 13:05 編輯 3 L- P0 ^8 Z% H+ i
zeng6 發表於 2014-4-7 12:33
( G/ N3 o3 S/ w* F4 K p, }我是用搜狗輸入法的簡繁體切換功能寫的,在一大堆簡體字中出現繁體字,這個容易搶眼吧~
- t7 K- ]$ S( W. @* W D
4 h' G9 a; G2 u& {! ` ...
& t3 [1 H- v5 C' h
, u& V, ?1 P4 @& R9 `) h
/ k, N/ x2 t/ X, E$ {不知道樓主是哪裡人,我這個截圖如果左邊和右邊你都認識不,反正右邊我是不認識,這兩邊都是繁體字,但是呢,左邊是普通話,但是右邊是廣東話,台灣那邊是普通話和台語,雖然字是繁體字,但是台語的語法組合,同時台灣有些術語和咱們不太一樣,比如軟件,軟體,鼠標,滑鼠之類的,樓主在描述的時候要符合台灣人的習慣,同時人家如果是看台語,你只是字體單純的是繁體字而已,但是不會台語的拼法啊,如果僅僅字是繁體的,算了,他們也認識簡體。所以啊,樓主好好考慮清楚,做一個非本地的產品,你要好好考慮他們的文化習慣,不是單純的把字體換成繁體就行了的。就算是英語,還分英式美式呢,比如our和or結尾(color,colour),ize和ise結尾(organize,organise),並不是你簡單會寫英語就可以在所有講英語的國家做產品,要瞭解他們的習慣才好,個人意見,僅供參考。
; w) c( y- g8 l3 t$ L9 _" o' A( v+ d+ }
! K( E! D" O5 v/ i
- C$ }% U9 N2 j# [7 I4 x" t
Z9 C: O9 h. h |