过期域名预定抢注

 找回密碼
 免费注册

我現在的改寫思路,目前自我感覺還好

 火... [複製鏈接]
發表於 2014-4-21 01:05:33 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
首先,找文章源,這個沒辦法,必須的。
第二,把文章源用機器翻譯一下,因為本身文章源也看了一遍,所以意思都明白

第三,這是關鍵
我先用中文短句的方式,把翻譯後的中文改寫成我的中文。
然後用google或者別的工具,把我改寫後的中文,翻譯成英文。

第四,稍微調整一下語法,一篇英文就出來了。

這裡做一個案例
購買主題 本主題需向作者支付 2 點點 才能瀏覽
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2014-4-21 01:07:11 | 顯示全部樓層
設置2T,是怕被噴,大家提點建議,合理的建議,我會加分。7 y, F9 U1 ^% G: `* K- H+ p4 T. b
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 08:24:10 | 顯示全部樓層
遇到整篇的連續的專業術語,就瞎了。其次還是要有好的中文。其實仍然很難寫" v- N, b- U4 k
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 08:34:30 | 顯示全部樓層
還是找人外包,加偽原創比較省事$ T, B0 N. W& c8 Q! T. Y  q
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 08:39:07 | 顯示全部樓層
翻譯成中文再翻譯成英文,手工調整,可讀性如何呢
2 v$ L3 D7 ?5 ~4 v$ i% Q
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 08:40:42 | 顯示全部樓層
這方法不錯……學習了                                          
7 `& k, ]9 a( n
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 08:43:48 | 顯示全部樓層
中間用中文感覺不大好   用其它語言可能會更加準確點吧
! S  J. s( x" g8 i2 ]" S" Q( d
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 09:03:48 | 顯示全部樓層
osun 發表於 2014-4-21 08:39
( T4 x  E: B& [6 r0 B* [- C翻譯成中文再翻譯成英文,手工調整,可讀性如何呢
  j) P5 h8 f8 u9 |: o" O% |

4 Y% a% Y+ e, m" M) F有幾個中國人的英文水平,能好到判斷可讀性的呢?8 Y% W3 ?! u. B( {" V' ]
( ]6 l6 s( V1 b5 t# Z
所以,都是自我心理安慰罷了,呵呵+ e. P- A/ w; f0 j
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 10:56:07 | 顯示全部樓層
這個案例非常實在,感謝分享。。。7 t* \  j) s7 b. k
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 11:21:28 | 顯示全部樓層
這個做法,不知道對外國人的可讀性怎麼樣?2 p' |2 J6 b0 J7 \+ L

8 u1 J. X4 O$ u0 ^唉,英語不好真是件麻煩事啊。) g8 x$ M5 u4 ^  L2 q6 `4 O
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

4um點基跨境網編創業社區

GMT+8, 2024-11-24 00:34

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表