一、常見知識點
; P7 V+ I0 |3 p% C' A
: t! v9 _0 w7 w: [/ A7 Y 1. 羊可分為綿羊(sheep單複同)和山羊(goat)。又可細分為: 綿羊 山羊
6 r+ u& o+ | P
; u4 y, _! r) R; U 公羊 ram he-goat
' a2 ^3 O7 l* q* x" I1 D
/ Q8 V3 m& O5 m% z7 ]% ~/ s3 i4 j+ W 母羊 ewe she-goat
- `$ z) u: b4 k
3 k2 [: \ t0 \; Z Q2 Q 小羊 lamb kid
y9 F. _( V: [% N( {' T2 a$ H 2 f( b) ^+ U9 y" R2 J
2. a flock of sheep 一群羊 3 n, [$ T4 A3 b' X
" Q) y; s& K0 \3 W5 b
3. wool 羊毛,(woolen)sweater/cardigan 羊毛衫,cashmere sweater 羊絨衫,mutton 羊肉, sheepskin 羊皮。
0 `, a- D B* ~( a1 V
' S% G5 E( X e# {9 ^0 U5 l+ c! _ 4. scapegoat 替罪羊,sheep and donkeys 懦夫和笨蛋,sheep』s heart 膽小 - r, Z( K3 I, @ o
q0 z" u b, h8 F8 ^6 `1 O3 H$ J
二、習語
2 |8 u1 D+ M2 ^. ?( E 1 l. ?6 D* Z& A b2 f) |5 t* Z
1. as well be handed for a sheep as (for) a lamb 一不做,二不休。
8 G# c+ {. n& p4 ]7 _0 o# e7 S% F
- `3 ?& L& q* A 2. a wolf in sheep』s clothing 披著羊皮的狼4 _" x' h* k/ P# n: x7 x) [, U
; Z# t1 P9 D: f/ P& ? 3. a sheep in a tiger』s skin — outwardly strong 羊質虎皮
+ V7 b( ~; U* e/ T7 O; D9 z + l1 g" Q) I% J" a! T* ]( j
4. cast sheep』s eyes at sb. 對某人拋媚眼
. A w& C/ ]1 m+ t, g' R3 b 4 Z1 E# q4 ? [
5. follow like sheep 盲從% n, _! @# ?9 o# `, c# p! ~+ f
1 t: y4 M8 f. O/ Y
6. sheep without a shepherd 烏合之眾
& ]: E- ]) T+ y! T$ D : E5 `1 {& W7 j+ t( V
7. the sheep and the goats 好人與壞人
" } J' U3 `% A " E y+ r1 z5 `6 v) t
8. black sheep 敗家子,害群之馬
1 O7 S, c& X5 X4 P2 l
V; i# K3 u7 x, W8 W5 ]5 x2 h* M 9. stand out like a camel in a flock of sheep 鶴立雞群 3 l9 {; v1 p! j1 \# W8 j* _( w4 Q
0 n5 q; o6 d# y- v$ D5 x* | 10. After all, the wool still comes from the sheep』s back— in the long run, whatever you』re given, you pay for it. 羊毛出在羊身上。
" F1 n8 f" c2 w9 g7 `% I2 N2 l
# N* _$ x+ p# I. G$ B9 S 11. One scabbed sheep inflects the whole flock.(諺)一隻羊生瘡,整群羊遭殃。9 \( }1 y% Z9 ?8 C0 a
) O7 g( p w( T# C( v. p9 ?
12. It』s never too late to mend. / It is not too late to mend the fold even after some of the sheep have been lost。 亡羊補牢,猶未為晚。! t! }$ a% u! V5 e! ], I" L
( B5 A) n) O. ]
三、典故, \+ c7 L" r; Y" Q# {( |) o
' U4 p! t0 p" G1 y3 I1 H* a
1. black sheep 意譯:害群之馬
8 n$ e; F7 a# m" y : t- T$ P. z8 u
源於英國古代的迷信傳說。英國人總認為黑羊是魔鬼的化身。另外,黑羊毛也不及白羊毛值錢,常被視為「無用的次品」,因此,「黑羊」(black sheep)在英語中便有了「無用之人」、「不孝之子」、「敗家子」、「害群之馬」等轉義。例如:There are black sheep in every flock. (諺)一群馬中有劣種,一方水土有壞人。 p' X6 H7 q4 Q; t. I, v: x
" b' e0 @' H$ _3 w 2. separate the sheep from the goats 區分好人與壞人
, M* K; C! g; X8 p: Y$ D- E: T. i
3 A8 I; q L$ d! H% T 源於《新約‧馬太福音》第25章。當耶穌隨天使來到萬民面前時,他要把他們分開,就像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣,他把綿羊(好人)置於右邊,山羊(壞人)置於左邊。右邊的人將受到天父的祝福而永生,左邊的人則會遭受煉獄的折磨。總之,羊的善良被人稱頌,羊的軟弱由人貶損,正體現了這個世界的矛盾性。連耶穌也稱作「好的牧羊人」 (the Good Shepherd),足見羊在英語中的地位。 |
|