漢語中有許多習語都和身體部位有關,英語也不例外,下面一些例子供大家參考。
! ^* X3 h. w t: m7 K7 u) K
/ \0 X5 L! h1 i 1. An eye for eye, a tooth for tooth.以眼還眼,以牙還牙。例如:
9 c* O) z7 Z* N q 0 Q; `: O* a6 c& A
A: Are you going to tell John』s supervisor what he did?
) d9 }$ z& ~& p" `, W1 Z+ u7 j3 K B: Sure. He told my supervisor when I did the same thing.
2 t' Q- l% R" o4 S; I A: An eye for eye, a tooth for tooth.
/ |$ W" R/ G; e' a, P ( g- D# I& ~: }; S) B
此句源自《漢莫拉比法典》,指用對方做事的同樣方法來報復。這與漢語中的說法十分相似,很好理解。4 t* d( i3 L. t& |% _% s
6 b, Q0 {$ g: w) W' } 2. get cold feet 膽怯;例如:
$ N# C1 f6 E9 Y. ? 1 y) W( ^4 m0 l5 ^6 r) V
A: What happened to Jim? I thought he would go skydiving with us.
9 ^ `) ? c1 y2 _ C B: He got cold feet.) F* I/ z; ~" M+ q4 v4 ^
* P. [6 `4 F) b" L 有人會因為腳浸入海水覺得冷而放棄游泳,「get cold feet」由「腳變涼「而轉到「膽怯」之意,十分形象。
5 G' x8 G; k- T4 |; }6 y5 r" b
; r4 E( k+ x8 ~: o 3. I need that like I need a hole in my head.完全不需要。例如:
- U5 ?8 ]6 A7 ]8 {. [% S4 S6 q5 ] ( k# _4 J/ y6 n
A: I』m having a hard time deciding what car to get./ [: J- g$ k& ?- j* t0 v
B: Look at this one. Why not buy it?! O) A, d! H$ F, O
A: I need that like I need a hole in my head.
9 L3 M4 Z3 u4 H3 v% g: j I+ s0 T. P% l8 Y! h& {
在頭上除了眼,耳,鼻,口之外,不需要別的「洞」了,因此就轉為「完全不需要」的意思。此句生動有趣,在口語中運用一下很不錯哦!
/ j- u7 r! b; r2 ?
3 G+ a* m' h5 G 4. It』s as plain as the nose on your face.很明白,很清楚。例如:
' H2 |& l6 L+ X/ c* Y T! a ) K' Y N" c9 s: E
A: Do you think Nancy is going to quit? She hasn』t said anything.
1 X* ?6 L$ w/ Q" b( x- b5 m B: It』s as plain as the nose on your face.
7 z" e- U/ Z, F' L
- k9 B' ]" Y! S' A3 s# C! [# h/ v9 | 直譯為「就像看你臉上的鼻子一樣,我看得很清楚。」
1 s! ^7 n- O1 m% x
1 Z w: [" r& n }; G4 C 5. Let』s not split hairs.不要拘泥於細節。例如:0 Y% g6 C4 }3 L! R3 s" O" ~8 d
9 P. |8 n; j) I# B# a; O' l
A: Well, I don』t agree. I should get $5.02 and you should get $4.48.
) B* i, b, f: V B: Let』s not split hairs, OK?; C8 s3 U B7 D: G- O L& C
2 {: M. U$ g4 r6 _9 P: i 這句話直譯是「不要把頭髮劈開。」本來就很細的頭髮還要再分開是沒有必要的,實際是指不要過分拘泥於細小的事情,斤斤計較。& {3 w* [6 B* T+ }5 |
" ^( Z2 L% O* [1 H4 r3 ~ 6. The blind leading the blind.盲人指路。例如:
# l e: i) J- `1 ^ 6 J6 |5 m. J. B% I8 v
A: Kate asked Henry to help her start a business.' g B3 d9 o) w2 W3 d
B: The blind leading the blind.. t* s1 s0 Q$ ^
A: Yeah, Henry doesn』t know anything about business.
- G& `: i* o- S Y, _ & Q" i( _7 ]! i5 c5 i3 T
其實這句話是「If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.」的省略形式,源自《聖經》。常常指沒有實力的領導者進行領導是不會有什麼好結果的。% r% W# h" U$ L% x. M3 N9 C" U4 ~
+ y, J& l- n. B- \2 R* F, \ 通過這些習語,我們可以瞭解到英語國家人們的風俗,歷史甚至思維方式,對於我們來說是很有好處的。 |