哈佛大學 Harvard University) e; ?" e9 r4 y" B1 K
7 ^" z A) T( F+ q' x( _ w Let Plato be your friend, and Aristotle, but more let your friend be truth.
' Z8 f, w& c2 K1 K) M : U$ }7 B# o0 i n% C0 z5 o
與亞里士多德為友,與柏拉圖為友,更與真理為友., W9 B9 F$ |: Z+ M) c* i0 [
* w1 ]' `+ r. {* j6 T3 @' p " b8 R- m! H: _- J3 a' o
杜爾大學 Drew University
; d( a: S. y3 e, m% I & y# M' B! J* D
- Freely have you received; freely give
- }* R+ X" Z- L" o T, R. `( e9 b: w0 }& R
- 自由地接受;自由地給予5 D- M( p" `. X
4 s" }2 T6 \& ?: ] h: q! t. G9 u5 `, [
夏威夷大學 University of Hawaii
2 D! t9 x+ S; ]6 O: } 7 _8 _. r( P2 Y2 f* a9 X+ d
- Above all nations is humanity+ u/ V# L5 H5 f3 {+ ^2 K" ^9 S3 M
3 `' m% K. q8 q* M
- 人性超越國界 或:人性超越種族, _" a1 o# G) k+ y& x9 F, d8 h
, R. e+ Y* n* C" |8 f! o 1 |) }2 I& ?* [/ D7 A: D. s
斯坦佛大學 Stanford University
, b3 c+ c1 A% W1 X - ~* o$ t' _% ]
- the wind of freedom blows9 V5 |& |5 K9 O4 u$ {9 K
2 z: c, i# s* T3 z% W
- 願學術自由之風勁吹2 r8 S( ~* Y5 r T& g8 J
* b) l- _4 l1 T- n& N, z
0 F% \* R- [% X. ]% G/ i 約翰霍普金斯大學 Johns Hopkins University L" F7 t9 [1 ^
D \$ x4 X0 v+ n- e% {. m
- The truth shall make you free0 X2 n" C- G+ z: [ \
" K( O0 U* S3 B( W) X( b5 v5 \ - 真理必叫你們得以自由
A3 K/ P: N! N" f. T: V
; U) L' o3 Y: t3 | * 這句話可追溯於新約聖經的約翰福音第八章32節「你們必曉得真理、真理必叫你們得以自由」英文是: 「And ye (you) shallknow the truth, and the truth shall make you free.」 (King Jamesversion)。
: d4 P+ Y8 c6 P: t7 |
& G9 n% p, x8 X! i 1 R) X/ w _7 c+ C
利哈伊大學 Lehigh University5 n/ G8 Z |, c) l! z% \
9 V2 t2 ]* H. ^0 H' M- w - Man, the servant and interpreter of nature
6 n9 _& z1 z2 }+ Q3 ` + e V0 Y3 f1 R" R: U
- 人類是大自然的理解者和僕人 或:理解自然;服務自然
) T* F: y1 a! J0 O6 ` _7 N
3 g! t, B1 v8 N, i
. o& ? f' c& x3 I8 r% O 北達科他大學 University of North Dakota( R4 |& U! Q6 R7 s$ N- ]
1 o$ D. D! Q1 J* n% T/ K - Intelligence, the Basis of Civilization3 u$ r8 q4 ? d7 l
8 V2 g6 ~ F; Y m1 `4 z - 才智是文明的基礎% A, z& n1 p7 `8 F0 ?- \% @
- a- c0 y9 ?( e& Z* R1 [
+ D- S0 S. k0 g6 ]$ e8 G
麻省理工學院 MIT
5 D& _+ r- O. l0 f & M- P2 D" b: `; ]
- Mind and Hand' R3 ^" n4 u4 P8 @' [$ l, l
8 N; _$ N+ F2 `& y5 o% @* ~
- 既學會動腦,也學會動手
* J5 s2 o+ q- y& h$ n : x! K' `0 R3 \( }; I' k$ x
* 這真是工程院校的校訓。反映了MIT的創建者的辦學理想 - 教育的內容一定要有它的實踐意義。, ]+ ^: G8 y: X7 A' f
2 t0 a- v; \& ~$ j% t5 s7 }
4 F% x7 Q Z- g4 H, u/ F4 r# _6 C/ e 華盛頓大學 Washington University
6 Z3 B3 ^' P3 N2 L
! P5 n; C g j2 F - Strength through Truth
. m, e5 z, X5 I2 k6 ]
+ L( A: o3 {9 R j. Y - 力量借助於真理# r$ {8 Z! m- T4 `
# l. _' M1 T/ p8 r/ M* _3 a8 z
( F6 M) N8 k& ~$ m& \" R+ u' C/ R& w
康涅狄克大學 University of Connecticut) Y% U% K; l0 I, b A
1 m, Q# }; d [9 m' Q
- He who transplants sustains
% z( s. p2 U3 D r9 K0 F/ W8 _4 D$ ?
) P1 N: P+ u( {' G * 「He who transplants sustains」 也是康州的州訓,它反映了當初北美的殖民者的信念:上帝(He),把他們從英格蘭遷移(transplant) 到北美大陸,會繼續幫助他們,供給(sustain)他們。用一個長句子表達這句話,可以是:「God, who transplants us, sustain us.」 Or 「God, whothe colonists believed had Transplanted them from England to the NewWorld, where he continued to sustain them.」
9 e. }, B- W- } % [5 q+ M" Y' r" F0 h
5 @7 S! v6 L( P: K) S/ r) ]) f
佩斯大學 Pace University4 x" e/ H; [ p! [8 r9 b4 S, y
; \( G% y! T7 s- X - Opportunity: f7 M" [# g/ t. d% }7 O9 Q' V
, m1 ^6 _, `2 k8 B( z - 機遇8 A" V1 D; L5 A/ O4 M) N! p
& D6 B/ V# l5 i- ~9 R
/ }) Q9 g5 H. m6 e. T 普林斯頓大學 Princeton University; A' d# C( o% Q, Z; M2 i
( [! h7 n7 B$ o+ w6 s3 n2 I - In the Nation』s Service and in the Service of All Nations6 B0 ~& B. @9 A/ z" t @$ t" T
& _3 p0 V/ o' M: b - 普林斯頓——為國家服務,為世界服務7 u/ Q) }7 @) J# U. F% M Z
( x3 n: o' i% X, @* V2 Z
- @, Q& e; a; M. w% |" |: U
艾莫利大學 Emory University$ L3 H3 A$ T1 k3 R
; ~2 ]& H1 W( d2 F: l R* | - The prudent heart will possess knowledge
4 a' G9 y3 P/ }& S' x6 `
( O3 t' d: b3 P% T - 聰明人的心得知識! I( m# Z, ^# y( H9 Z2 a4 j
0 y/ y: ^' k& G+ I+ V( W7 E * 美國是以基督教立國的國家,很多學校的校訓都跟基督教的信仰有關,或是摘自聖經中的某段內容。 Emory University也不例外。. x1 k# L0 F V4 h1 o
+ {& @9 ^3 h' L7 P- z 這句校訓是摘自於舊約聖經的箴言第十八章15節。 全句是 「聰明人的心得知識.智慧人的耳求知識」 英文是「The heart of theprudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. 」(King James version) 。這句話是1890年被Emory University引為 校訓。5 k9 h1 q% h& @3 M8 W/ W2 j1 u! [# D& ?
% b6 u1 I% i2 n7 U+ K8 s
+ Z4 B; v- `/ ?9 `. [9 U5 p 愛荷華州立大學 Iowa State University: Z- S, u$ V- ^
2 S, x9 J" V7 X
- Science with Practice
+ f" k) B- e z. U! Z! l 9 i% [& n) L! _/ C. O& s
- 科學與實踐相結合
7 h4 q6 A% A2 l% ~7 @ , o. \( [0 I) L! Y. d& K
6 F9 |9 \( x$ R* H9 r7 P7 X! g 西北大學 Northwestern University
9 ~$ C9 s7 Z# K h. L6 B5 x
5 c- n7 h0 S6 f& q6 D( u - Whatsoever Things Are True
! K+ p; v& e% ]8 W" I 3 S+ G) L3 ~+ t- R
凡事求真
9 r1 H' Y! T @8 `
" B# O; {1 a7 Y% f9 W0 {" C3 Q 這句校訓是摘自於新約聖經的腓利比書第四章8節。 全句是「Finally, brethren, whatsoever things aretrue, whatsoever things are honest, whatsoever things are lovely,whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and ifthere be any praise, think on these things」 8 s' q# ~3 x- c' {* d2 L) \' p2 Z" [
. A. {) w' ?: g) P7 C 中文意思是:「我還有未盡的話.凡是真實的、可敬的、公義的、清潔的、可愛的、有美名的.若有甚麼德行、若有甚麼稱讚、這些事你們都要思念。」 腓 利 比 書是在公元一世紀,在羅馬帝國殖民統治時期,聖使徒保羅寫給腓利比教會基督徒的勉勵。
/ q6 g, c. Y7 ^* V- g b: z
' R( Y1 s Q# E3 W* q
- j3 c: |$ f1 u/ R3 X7 M 費爾菲爾德大學 Fairfield University
N2 r8 G3 J# s l+ |
& n. v5 @) d' ?& n1 a* J/ O( S1 m - Through Faith to the Fullness of Truth
1 A( u& p9 g% C! h& W 7 f7 r! t/ m4 P- J* n' b
- 憑借信心到達真理的豐盛
6 t+ c% k n# k. j# ~/ b! s, C % T' }" @/ F8 {/ m! }, y4 o" H
) B. e. P5 I- V- Z; [; _8 R 瓦爾帕萊索大學 Valparaiso University' Z; }+ ^" O2 ^& }+ l
2 W, ?3 d& M' E; V) c: g
- In Thy Light We See Light9 I! y9 d3 y/ v+ P: O( B; B1 b
5 R# U }1 K2 u* C. A/ u - 在你的光中、我們必得見光明2 B: ?& @6 V: s! C
) U- L9 ^; g% `5 n0 l1 R$ Z
* 這句校訓是摘自於舊約聖經的詩篇第三十六篇9節「For with thee is the fountain of life: in thylight shall we see light.」 (King James version)中文意思是:「因為在你那裡、有生命的源頭.在你的光中、我們必得見光。」" W9 V2 i N4 E! C
6 S- y4 X% Y% Y1 K/ y; X; f - J7 {0 q/ k, g* R
美國天主教大學 Catholic University of America, |7 L% Q( M( z, b6 j1 u
, Y% j' W3 m3 M' t; ~! N% ^5 L
- God Is My Light
+ j3 R8 Y$ t \# j7 x
+ g; p1 N! m* g6 ]# {4 @. f! |8 ] - 上帝是我的光明
D! H6 K0 m$ ?( C
9 ?" t) T. O+ [' [7 i
% [1 e9 h8 d' c1 V 劍橋大學 Cambridge University! n% i# A3 P! X! o% N
: _4 |2 m+ Q! t7 N& E7 x
Here light and sacred draughts.
! R3 O5 A: ~6 o$ i& \' H$ g
M/ P# }& S L2 N1 P8 E& ~# o$ L2 [9 a 求知學習的理想之地.
8 {8 q" p0 m4 |1 M! r5 q . W* g7 Q/ m: ^
5 M0 M0 F9 I$ X) J2 R 牛津大學 Oxford University/ E6 X) U: O9 _6 `9 R% G3 a9 g
' ^: p& T3 e9 ^0 ] V2 f$ J6 Q' t 上帝乃知識之神。原文為拉丁文「Dominus Illuminatio Mea」。英譯為「The Lord Is My Illuminattion」 d; e* M. {- Z5 f: L
9 C+ r& Y- f3 O
3 O. G ?& d/ u- Z$ ]1 S. j1 W
耶魯大學 Yale University & F+ z1 S9 E9 ?5 d0 f
/ V! }$ d: H1 W8 ]' Q9 J 真理和光明。英譯是「Truth and Light」,其拉丁文原文為「Lux et Veritas」 |
|