1. be fed up to the back teeth 煩透了* q* z" [, T5 t% B4 o9 T2 q
extremely irritated and fed up with something or someone 煩透了某人或某事# R* v! o! B/ l+ Y9 ^
例如:I』m fed up to the back teeth with my job. 我煩透了現在的工作。- ]6 W2 c: g9 o/ w& C, a
7 Y- _5 J1 O- ?; \9 U- }7 b( D8 X 2. turn one』s back on sb.不理會;不願給予幫助
) G) |3 v( F2 ?5 U 從字面上解釋,意思是"把自己的背對著某人"。實際上這是指"不理會某人,或不肯給那個有困難的人任何幫助"。例如:I won』t everforgive my older brother--he turned his back on me and refused to lendme any money when I lost my job.我永遠也不會原諒我哥哥。當我失去工作的時候,他根本不肯幫忙,一點錢都不願意借給我。
/ z# P7 J) t2 G; _6 H / X5 E9 p2 v* }3 B2 U7 l2 f# P
3. get one』s hands full 忙得不可開交
% k/ K% ~6 p: P7 C0 Y1 p5 P 字面意思是,"手上滿滿噹噹的",也就是說"手頭有很多事要處理;忙得不可開交"。
# a8 g$ g3 K1 ?% j, m 例如:Sorry I can』t help you. I』ve got my hands full at the moment. 抱歉,我幫不了你。我現在忙得要命。 4 A8 y+ K$ ^! @: N: Y
6 U! R R! t+ c. d5 [/ K' U
4. have one』s heart in the right place 心腸好;善良
" a! \0 {+ |& n+ I7 v1 N4 g7 Q. r1 y 例如:Tom looks very rough but his heart is in the right place.(湯姆看起來凶巴巴的,但是心腸很好。) 8 c6 E7 M" Y. c# C* x
, w9 L/ G, ], g B7 l3 I 5. can』t make head or tail of 弄不清楚 ! D& O* `3 s4 v# o W- I$ _* p
To be unable to come to terms with or understand something 弄不清楚某事;稀里糊塗的' g7 u% X$ y$ K% j7 j: G5 s
例如:I can』t make head nor tail of it. 我稀里糊塗的,弄不清楚這件事。
0 l: t: d5 j7 Y8 g7 q : t! G' r* n- \. K' q6 P
6. have one』s tongue in one』s cheek 半開玩笑;調侃9 y b! `4 q& `# Z. M
例如:I don』t think he was serious when he said that. I think he probably had his tongue in his cheek. 我覺得他不是認真的。他可能是在開玩笑。 |
|