1. be fed up to the back teeth 煩透了2 v( _4 x1 R% }/ D1 s0 r6 H; }
extremely irritated and fed up with something or someone 煩透了某人或某事0 t* O- f( ~4 n" j) O% `
例如:I』m fed up to the back teeth with my job. 我煩透了現在的工作。
+ Y. }) e7 D# W* k8 T# Q
8 \7 O! h5 u- A 2. turn one』s back on sb.不理會;不願給予幫助: s* d7 n4 y9 Z
從字面上解釋,意思是"把自己的背對著某人"。實際上這是指"不理會某人,或不肯給那個有困難的人任何幫助"。例如:I won』t everforgive my older brother--he turned his back on me and refused to lendme any money when I lost my job.我永遠也不會原諒我哥哥。當我失去工作的時候,他根本不肯幫忙,一點錢都不願意借給我。 $ Y: v1 T& x! g) G9 a. E* ~
5 q4 R4 @2 ~' O& k
3. get one』s hands full 忙得不可開交. r* g: \! g, q) c1 V
字面意思是,"手上滿滿噹噹的",也就是說"手頭有很多事要處理;忙得不可開交"。0 x; {5 O( |. O! I
例如:Sorry I can』t help you. I』ve got my hands full at the moment. 抱歉,我幫不了你。我現在忙得要命。
! v- O9 m5 R1 S, c* V
( V# @7 g, H% ]4 t/ y, c) F1 O 4. have one』s heart in the right place 心腸好;善良9 n3 g8 t5 [3 \( U+ E3 A4 }0 O% Y
例如:Tom looks very rough but his heart is in the right place.(湯姆看起來凶巴巴的,但是心腸很好。) * Q; ^" n3 d7 P$ P2 s# O
) O0 }6 c8 i& j) o7 A$ Q/ \: y
5. can』t make head or tail of 弄不清楚 / G! S* W( E, Q) C
To be unable to come to terms with or understand something 弄不清楚某事;稀里糊塗的
6 [8 l z' b! E- r2 w 例如:I can』t make head nor tail of it. 我稀里糊塗的,弄不清楚這件事。
: K+ J g S V# z# n3 `. b5 s; ?
# u) F. i, E% \- S) m1 B% u, F 6. have one』s tongue in one』s cheek 半開玩笑;調侃
1 x3 `4 }5 V- U8 j9 I! W 例如:I don』t think he was serious when he said that. I think he probably had his tongue in his cheek. 我覺得他不是認真的。他可能是在開玩笑。 |
|