1. be fed up to the back teeth 煩透了9 b9 W; D d7 q& {9 J) w
extremely irritated and fed up with something or someone 煩透了某人或某事/ I: \' @2 ~! T
例如:I』m fed up to the back teeth with my job. 我煩透了現在的工作。
0 x0 G$ o/ e2 [# N: s& o7 z& t1 m
9 y8 Z" g6 {5 I. t/ b P 2. turn one』s back on sb.不理會;不願給予幫助
0 S& L" o& k& a. v3 ~4 Q 從字面上解釋,意思是"把自己的背對著某人"。實際上這是指"不理會某人,或不肯給那個有困難的人任何幫助"。例如:I won』t everforgive my older brother--he turned his back on me and refused to lendme any money when I lost my job.我永遠也不會原諒我哥哥。當我失去工作的時候,他根本不肯幫忙,一點錢都不願意借給我。
$ b2 X2 h( ]9 }1 P$ G4 F* H8 X0 ?
( h' j" w6 ~8 k5 C2 M/ S2 s. Z 3. get one』s hands full 忙得不可開交+ e% `3 H+ {$ X$ p ~" b
字面意思是,"手上滿滿噹噹的",也就是說"手頭有很多事要處理;忙得不可開交"。
5 }: |' p( k% i" x/ x' X 例如:Sorry I can』t help you. I』ve got my hands full at the moment. 抱歉,我幫不了你。我現在忙得要命。
L5 d/ n; A) s/ ~- I( M4 Q) s2 q ) @1 x' N* m# m3 z: D
4. have one』s heart in the right place 心腸好;善良* v4 @( d9 V% K+ p. I
例如:Tom looks very rough but his heart is in the right place.(湯姆看起來凶巴巴的,但是心腸很好。) ) U$ C0 u( @/ ]+ d& [
6 o0 Z% E6 |/ P: o8 ]
5. can』t make head or tail of 弄不清楚 ) h4 [- }8 q/ `+ I: U( J3 y0 [( U
To be unable to come to terms with or understand something 弄不清楚某事;稀里糊塗的
4 F1 K) F2 G" x% i5 Y- h v2 ? 例如:I can』t make head nor tail of it. 我稀里糊塗的,弄不清楚這件事。
2 Z- u. K4 l A, Z
/ E- B" @$ x- z 6. have one』s tongue in one』s cheek 半開玩笑;調侃( i( r. V' Y& ]2 i
例如:I don』t think he was serious when he said that. I think he probably had his tongue in his cheek. 我覺得他不是認真的。他可能是在開玩笑。 |
|