Bush says dial 1-800-OOPS for housing help' H9 t" Y9 J5 y5 `6 F7 m
. S( H# @+ ]8 M# G) N- | UShomeowners who could face crippling mortgage payments will have a hardtime getting help if they call a telephone number President George W.Bush recommended on Thursday -- he gave them the wrong number.9 H% S" O% _7 a2 F T
) U( ?: V$ ? `( M: U+ C5 n "I have a message for every homeowner worried about rising mortgagepayments: The best you can do for your family is to call1-800-995-HOPE," Bush said after a White House meeting withadministration officials and lenders on a new plan to help.
# D% C+ O! W6 i! d! h7 h( g% X
5 j) u) E+ M" T2 ] w Unfortunately he was a couple digits off, it is actually1-888-995-HOPE. That gets you through to the Homeownership PreservationFoundation, a non-profit group which offers free housing counsellingfor homeowners.
5 R7 R- h: v, t( {: q
% G1 d- t4 Y0 I0 Q9 m: ? Moments after Bush completed his remarks, aWhite House aide told reporters the president misspoke and gave thecorrect number.
/ P$ S' v- U' r# D# o, ~
8 v/ U; ~, [7 ` Calls by the reporters to the wrong numberBush gave out were met with an engaged tone. A search on the Internetshowed it belongs to the Freedom Christian Academy which offersreligious-based curriculum for home schooling and is located in Ponder,Texas.
0 L! A3 o; c) V& _) P
4 c5 d4 A3 c/ G& }' U President Bush had announced an agreement to freezerates on some subprime mortgages. The agreement between the governmentand the lending industry would freeze rates for five years on somevariable rate mortgages and provide assistance to as many as 1.2million homeowners." Z" `* G( q. F4 y
: J* n5 ^3 c" g; W$ n# A
美國那些需要償還巨額抵押貸款的購房者們如果要打電話尋求幫助,那可得費一番周折了,因為布什總統上週四提供的電話號碼是錯的。9 O o' F( O; P) _5 c
5 U6 ~0 i: f* D 當天,布什總統與政府官員和抵押貸款借貸方在白宮召開會議商討一項旨在救助美國次級抵押貸款者的新計劃。布什總統在會後發表講話說:「我為每個擔心房貸利率上調的購房者們帶來了好消息。你們只需撥打電話1-800-995-HOPE,就能把福音帶回家。」
4 c8 G/ {1 b( S& j1 _/ M" R 4 R& j6 h& ~0 K3 ~& B
可不幸的是,總統先生報錯了兩個數字,正確的號碼應該是1-888-995-HOPE。這是「美國住房保護基金會」的電話號碼,該非贏利組織主要為購房者提供免費住房咨詢。
. R! G' ^# i- e H. {4 o* T 2 ^: w& E) E( H( I, d9 ]
布什總統的講話結束後,白宮立即做出了更正。一名白宮助理告訴記者,總統先生報錯了電話號碼。
8 o- p2 `2 T2 v , D; ]. a, Z/ @
當記者試著撥打布什總統提供的那個號碼時,電話一直占線。經過網上搜索才發現,原來這是自由基督教學會的咨詢電話號碼,這個位於得克薩斯州龐德市的機構主要為家庭自修提供宗教類課程。5 O# q6 J0 Z) ?, A' Z
5 D0 X& W( w0 c) D 當天,布什總統宣佈了一項凍結部分次級抵押貸款利率的計劃。該項由白宮和抵押貸款借貸方簽訂的協議規定,將在未來五年內凍結部分可變利率抵押貸款的利率,幫助120萬名貸款購房者保住「家園」。" \' J2 y3 M$ l: Z6 ]8 u
' u/ ~& z9 M" K3 G4 q6 P8 X% Z7 R
1 o& W' ], g5 Y7 r* a: i2 \) l; ~
約翰‧列儂一縷頭髮正拍賣!+ s3 I& Z# d* U1 G
Beatles hairdresser selling memorabilia
# ]% W5 V5 w+ B ; \4 H3 V# {0 z% e$ c8 m
A lock of John Lennon』s hair is being put up for sale.$ s% B3 R+ k/ d
7 O7 n( L2 F. n; q7 @' g# G* W Lennon gave Betty Glasow, the Beatles』 hairdresser, the lock of hairin a copy of his book "A Spaniard in the Works." In the dedication hewrote, "To Betty, Lots of Love and Hair, John Lennon."
3 h8 V$ j6 {- ^- h# u( G( u$ } . `/ z4 n: Q/ I: l% x
OnWednesday, fans will have the chance to bid on the hair and Beatlesautographed photos and memorabilia when they go up for auction inWorthing, in southern England.. S" m) m* R* Q4 \$ r" U0 H
9 A% f: m2 N, t5 K: h
The book — with the hair still inside — could fetch as much as $6,200, said Nick Muston, director of Gorringes auction house.- M! r$ {; B- C' M/ [9 }" t
) C# z* ?6 E, Q" { Glasow, who kept the Beatles』 moptops trimmed on the set of the films"A Hard Day』s Night" and "Help!" decided to sell the items because shewanted fans to have them, Muston said.: c1 E# ?- w. j" B! T
% N5 u; l+ \$ L+ Q
"She feels thatrather than these things being stuck in a drawer with nobody enjoyingthem, real enthusiasts (could) get their hands on these things," Mustonsaid./ [4 h3 _# ^ p; A, a
+ ~+ r4 \+ ]1 M* Z+ T1 q9 [
Other items in the sale include signed photographs ofthe Beatles dedicated to Glasow, including one where George Harrisonsigned George "Dandruff" Harrison./ h v" y2 U: ?- E
' C! F5 p* C. g6 S, D* h2 B# x Another lot includes aticket and a screw from one of the seats at a 1965 Beatles ChristmasConcert at Hammersmith Apollo in London, where fans ripped out seats sothey could dance in the aisles.
# v! F% C! {4 x9 `
5 W1 Z- w, F+ } Glasow has also worked with a number of actors, such as Harrison Ford.
) _4 m7 t) p# m" u V+ l ' I5 ]1 M; @1 M1 j5 H9 ]& O) o* m* @( }
(披頭士樂隊主唱)約翰‧列儂的一縷頭髮將被拍賣!
5 q! A* a, z# J$ t6 O8 ]- u 2 {+ Q) B* N* ?0 j/ \
這縷頭髮是當年列儂夾在他的著作《書中的西班牙人》中送給他的理髮師貝蒂‧格拉索的。他在贈言中寫道:「給貝蒂,我的愛和頭髮。約翰‧列儂。」
. F; V# U' i, n4 S9 U- } / a T3 c: }8 B0 x& [) G0 e. Z; Q
拍賣將於本週三在英國南部城市沃森舉行。除列儂的這縷頭髮外,歌迷還將有機會競拍披頭式樂隊的一些簽名照和紀念品。2 Z& @9 R( B0 I% B: X
+ Q! F9 u+ _& K5 [ 格林斯拍賣行的老闆尼克‧穆森說,這本夾著列儂頭髮的書拍價可能會達到6200美元。: j* ~/ ~% j$ x9 v0 B. y
/ x1 D+ Q$ s& O4 n! g6 Q% N
披頭士樂隊在電影《一夜狂歡》和《救命!》中的「拖把頭」髮型就出自格拉索之手。穆森說,格拉索之所以決定拍賣這些物品,是因為她想讓披頭士的歌迷們得到它們。
2 |4 c7 [2 A: C- l. T+ I ( ~& D8 Z! v8 r) s
「她覺得,與其讓這些東西在抽屜裡無人欣賞,還不如讓真正熱愛披頭士的歌迷擁有它們。」
. o/ t% g: Y5 V) S2 d : d/ b! p& W# x. p8 s
其餘被拍賣的物品還包括披頭式樂隊成員贈送給格拉索的簽名照,其中一張照片上喬治‧哈里森的簽名是「『頭皮屑』喬治‧哈里森」。7 b" \" x, R' b* z) y
0 [ c% E* P4 S5 v$ x b. p* n 還有一件拍賣物是一張演唱會門票和一顆螺絲釘,這顆螺絲釘來自倫敦阿波羅漢莫史密斯廳裡的一個座位。1965年,披頭士樂隊在此舉辦了一場「披頭士聖誕演唱會」,當時瘋狂的歌迷把座椅拔出來,在過道上跳舞。
! f% s7 y2 Q4 E' K; s 8 `# P1 B5 R+ Y2 P2 v8 D
格拉索還與哈里森‧福特等其他很多男演員有過合作。 |
|