过期域名预定抢注

 找回密碼
 免费注册

英文版「八榮八恥」

[複製鏈接]
發表於 2007-12-13 10:39:10 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
胡錦濤總書記提出的「八榮八恥」社會主義榮辱觀是具有中國特色的至理名言,如何把它翻譯成同原文意似、神似並且形似的英文?依我多年翻譯國家領導人講話的經驗來看,首先要注意的是:要站在一定的高度上來思考。這個高度就是政治上的高度,也就是說作為譯者必須加強政治學習,深入領會領導人講話的精神實質,沒有這樣一個思想上的高度是做不好時事政治方面的翻譯工作的。 " d& B+ c8 \- _8 E
  
) B# Q- O3 y( Q2 I* k: F8 y) \) [    除此之外,英譯文從內涵到外延都必須做到既忠實於中文原文又符合英語習慣,這是做好翻譯工作技術上的要求,沒有這一點也是不行的。我是這樣翻譯的:
' K" ~3 {3 K3 a5 [  
' b0 w& u4 V* s    【原文】社會主義榮辱觀:要教育廣大幹部群眾特別是青少年樹立社會主義榮辱觀,堅持) p: c. H3 R* a. g
  
% Q7 D, D2 U  x* b    以熱愛祖國為榮、以危害祖國為恥,+ F4 Z  [4 S3 M! U" f
  
/ V( W) ~! a) v3 K8 ^$ N- x0 ~    以服務人民為榮、以背離人民為恥,; c7 U/ _2 d/ N$ u% g/ c- x
  
) E: s' I) {- S" a: Z; j    以崇尚科學為榮、以愚昧無知為恥,
/ C, \- K" B& E% U  6 K4 ~) {! {8 h
    以辛勤勞動為榮、以好逸惡勞為恥,$ [6 a1 w9 Q1 h$ x( g
  
4 k6 ]: }- _8 @$ {0 p* W+ v" u    以團結互助為榮、以損人利己為恥,9 z8 U2 p. {9 g" ^' @0 ^+ k
  * A6 Q1 x) H# R
    以誠實守信為榮、以見利忘義為恥,
4 v- @3 P7 ^8 {  
/ G/ [) h1 _. }: U$ y0 d    以遵紀守法為榮、以違法亂紀為恥,% I0 D; ]6 B. }  c  G
    Y+ P( D# c) B) n& g4 \
    以艱苦奮鬥為榮、以驕奢淫逸為恥。
- W7 t5 T- U2 k0 L: J, A  2 w' \- L2 G$ ~! o" Z  }+ T
    【譯文】The socialist outlook on honor and shame (the 「eight honor andeight shame」 outlook):The cadres and masses,especially our youngpeople,should be educated in the socialist outlook on honor andshame,which advocates& i" I, R, j+ Q3 j& i
  
$ K: {; k  s- C$ A    honor to those who love the motherland,and9 @6 I$ z( I/ M( l2 x, O* ^
  
& |, o# z5 w% |, o1 D    shame on those who do harm to her;
' P+ E" L) {! Y4 [; \9 E( W  ) p1 b1 {& _, B: F* g& @
    honor to those who serve the people,and
2 i; `/ f: n. M& f  
: _6 Y# _+ V* g6 |4 z    shame on those who are divorced from them;8 |' M/ g: k' [* [8 t# r8 T$ W
  
! P5 C# K+ s) Z8 Z% d& ?    honor to those who quest for science,and( M4 u) @* k3 x7 z- @6 N( C* A
  
, K3 f4 e4 v+ L, V+ M    shame on those who prefer to be ignorant;. L. R! Y/ p$ q- {6 N
  # D7 H+ ~( Z0 P6 F3 x8 w
    honor to those who are hard-working,and# k; b2 g1 x0 g( j3 L
  6 m$ K5 F" `8 x7 B6 H
    shame on those who detest having to work;8 z* ~' ]$ Q9 v9 |. f
  - I+ @: \8 ?$ Z
    honor to those who unite and help people,and
: G, [* S1 z4 i8 Q" ~; C: Z  
) K/ u& n8 {: U7 H2 x    shame on those who gain at the expense of others;- G; }. p/ x6 Q9 ~
  9 }6 C; N8 }, p- s1 u
    honor to those who are honest and trustworthy,and. y/ {" `/ c( f' A# q+ _
  
2 z. a* p& p5 v; V" q3 K/ K% @6 Y    shame on those who forsake good for the sake of gold;
6 a2 {  }; R* }6 m( b: e' Q7 G5 E  / c2 g; |; H4 W0 `. b9 m
    honor to those who are disciplined and law-abiding,and4 Q$ F/ p& |5 g3 v- \7 B( s$ @, K
  - V' `" D8 P- J! l5 a. |
    shame on those who violate laws and disciplines; and
" ?! H1 n: H5 R& |2 t6 Y  
9 W; i, d3 {* W9 n    honor to those who uphold hard struggle,and% e) l7 d$ P8 s' p; J
  
4 V+ z& ^8 v3 L/ T6 w! E9 [+ G    shame on those who indulge in a dissipated life.
- u: Z* N, _& ~5 `3 d  % p7 J* B! r/ W1 U, E# }
    在翻譯的過程中,除了前面提到的「站在一定的高度」這個「高度」之外,根據我的「立體思維」方式,我還把握住了另外幾個「度」,即:理解原文的深度,英語表達的力度,語言風格的雅度,和表現形式的美度。下面我們分別舉例加以說明:% v% ]0 m9 k: q% s! @, i1 P
  + O: ]3 `  Q! O( ?% R8 R3 x
    理解原文的深度:勿庸質疑,我們對領導人指示的原文理解必須深入準確。比如怎樣理解「背離」人民?是否指背叛V怕背離比背叛的含義更廣一些。所以我的翻譯是be divorced from 而不是betray.再比如「愚昧無知」,如果把它翻譯為remainignorant,那打擊面就太廣了。現在我國的邊遠地區還有不少人由於客觀原因無法接受良好的教育,長期處於文盲甚至無知的狀態。我們的矛頭應該指向那少數有條件學習而拒不學習的人。所以我把它翻譯為those who prefer to be ignorant而不是those whoremain ignorant.6 a( n' L* N! _' j
  * b# U$ v# I! V
    英語表達的力度: 對於「榮」和「恥」中的「恥」字,是翻譯為dishonor /disgrace還是shame呢?根據「八恥」所指的內容來看,這裡的「恥」字顯然是指恥辱和羞恥,所以我選擇了後者而不是前者。另外,「驕奢淫逸」如何翻譯?是indulgein luxury / extravagances 還是lead a dissipated / debauched life?現代漢語詞典對「驕奢淫逸」的解釋是「驕橫奢侈、荒淫無度」。由此,選擇後者更為合適。
0 t3 [7 J6 D4 f6 J/ q* a) w  k9 T  
1 g+ R# m3 F  y3 y/ N& I    語言風格的雅度:最高領導人的指示,其語言文字的風格應該是既便於書面表述又適合口頭表達,略顯莊重但又不致古板,因而我在選詞造句時採用了normal style 而不是very formal style 或very informal style.6 X2 W$ M6 `; B- \  C" i- v2 q
  
2 b3 J1 L% M1 w! Y4 F7 I! \    表現形式的美度:「八榮八恥」的原文,每行的字數相同,句子排列非常整齊,形成了視覺和聽覺上的美感。這樣就為廣大群眾所喜聞樂見,便於上口傳誦和記憶。這一表現形式上的特點是精心設計的效果,也是獨具匠心的創造。所以,翻譯廣為流傳的高端指示、至理格言和其他名言名句,一定要注意掌握好「高度」、「深度」、「力度」、「雅度」和「美度」,把政治因素、語言因素和文學因素結合起來通盤考慮。

相關帖子

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

點基跨境 數位編輯創業論壇

GMT+8, 2025-4-7 19:18

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表