No Hoes 沒有鋤頭
. Q2 C2 @" e$ \6 L& { 6 v" N( ~9 J% f9 h2 g+ K& o- H+ U+ K
A thirteen-year-old boy was sitting on the sofa watching TV when the phone rang. , B8 ~: N# k# k% i! h
" m# k! A4 a" X: Q 「Hello, my son.」 it was his father』s voice, 「where is your mother?」
6 h6 f8 W6 H8 T( Q3 X+ J
6 Q+ {( w# c' W8 u1 k 「Mother is working in the garden.」
! l9 X6 @7 {8 x' P T9 J8 O
& l9 a3 }( b' x) m! g 「What?」 barked the father, 「Your mother is not as young and strong as she used to be. Why aren』t you helping her?」 $ B2 L, j7 e+ Q7 k, T. S1 y# T
# U3 n2 i; m; s4 u0 a
「I can』t.」 was the reply. 「Grandma is using the other hoe.」
+ M5 Y; y8 `: L
' @; O7 v* ^, Y+ e/ Q" q 一個13歲的男孩正坐在沙發上看電視,這時電話響了。 8 G; S2 F! r6 ? Q2 e
2 E4 v! ? R0 N* G. h/ U, B/ K$ U }( t6 i 「喂,兒子。」是父親打來的。「你媽呢?」
- y8 J: }3 O: t2 |2 ^$ Q W 9 I) r3 t. b* ^* n
「媽媽在院子裡幹活呢!」
& [2 s) s6 q6 N$ ~
% Y" W6 u$ s6 r: t5 {& z 「什麼?」父親吼道。「你媽已經不如從前那麼強壯了。你這時怎麼不在幫她?」 ) F p H. [( L" | _" y& J
" c6 b8 G4 c( i/ U 「不行啊!」兒子答道。「另一把鋤頭奶奶正在用呢!」
0 D/ J! o; O. U: \# {. w+ o1 Z& r r6 G
, b* o3 V Z, E2 P$ T $ Z3 X E5 q4 V- d! B( ]% a
. h! }7 l7 B3 a0 J/ i Is there a crib in your stomach? 肚子裡有小床嗎?
0 ]" C' \4 R5 x, w & K. a% s4 ~5 k: M
When my sister-in-low Leach was expecting her second child, her sonBrain would sometimes touch his mother』s tummy to feel the baby move. _1 _$ k! \6 r ~$ r) U
5 m0 v8 z2 M, L2 Z# H1 }
One day, while touching her stomach and not feel anything, he asked, 「How come the baby isn』t moving?」
- e& F3 ^" ~& D" A4 q K ~ ) S& x6 U: x: _5 ~9 W
「The baby is sleeping.」 replied his mother. 5 m. b; V! \. S5 B- a; I2 N
9 i# I. {' H4 n+ } Brain thought a moment and then said, 「You mean you got a crib in there too?」& R6 X) e; _: i9 R1 \: a
7 M4 h: C0 d; T3 O6 u$ o" D6 [2 ^ 我丈夫的妹妹Leah懷著第二個孩子時,他的兒子Brain會時不時摸著她的肚子感覺嬰兒的移動。 ! `( `4 e- ~/ O2 ?8 |
' q" i# b, x3 q: t; h4 y 有一天,當Brain撫摸著媽大人您好肚子感覺不到什麼時,問道:「為什麼BB不動的?」 # F( N6 X; Y0 g8 @0 g
- e/ h5 I; h% J0 x4 X 「它在睡覺呢!」他媽媽答道。 ; U5 c) w& w7 H- z
. a, w! K; w& A+ @ Brain想了一會後說:「你是說你肚子裡面也有張床?」 ' ]9 \' U b. [6 F4 H- W
4 X6 u5 U% O! S* K
; [9 e W2 S) N( i6 o# ]
- r$ J" O, q4 u2 x. b- D Why is he crying? 他為什麼哭泣?
2 M6 Y" `6 W+ @: w4 m
, Q* c/ v: @- O$ R9 L$ s j v 「Tom, what』s the matter with your brother?」 asked the mother in the kitchen. 「He』s crying.」
& Z3 x8 _, y" \* { 2 t. B# k5 d& L# Y% p+ ]
「Oh, nothing, Mum」 replied Tom. 「I』m eating my cake. He is crying because I won』t give him any.」
, G, X# m( A; r: O9 q
$ ]1 C/ Z+ g# W% B 「But has he finished his own cake?」
4 n1 U z, O6 n; J6 n + W7 d7 K/ p+ I8 k4 i$ {1 g' p. U
「Yes.」 said Tom. 「And he also cried when I was helping him finish that.」 * H6 h0 M: M5 B6 G8 u X
1 e2 r" z4 n1 _& O& s
「湯姆,你弟弟怎麼了?」在廚房的媽媽問道。「他怎麼在哭啊?」 . X+ O/ @: P; Y6 x
1 V7 [7 R E8 O% S9 x4 }9 B 「哦,沒事兒,媽媽。」湯姆回答道。「我在吃我的蛋糕。因為我不給他,他就哭了。」
, ^: x, C1 o# D! ?# f; S " Z. }9 O1 r0 d& ~
「那他吃完了自己那塊了?」 / u) \" J% L* t: j+ b( W, Z: j5 K
, J) y6 g# ^( R/ W; ~
「是的。」湯姆說。「我幫他吃蛋糕的時候就哭了。」
; k# x4 j( ~: u. o6 v' Z6 ]8 R
% h+ c6 E8 G; X2 C- D2 e/ l2 ^" ] / c. ^% o# t6 A$ ]' _7 p
7 O5 f1 h# |/ D3 C; v. ^3 a
Saving a Dollar 省下1美元
: a: ^* ^. W- ?/ Y8 n
; G# V; o* y7 _; i; W4 ]; [ Johnny: Papa, would you be glad if I saved a dollar for you?
9 k5 O6 z( ~# o3 U. T% ? 3 e- h( u6 _: A# D# Q
Papa: Naturally, my son. " X* H! }1 w+ d7 d" `9 w
1 I8 e! ^ v8 V Johnny: Well, I have saved one dollar for you. You said that if Ibrought a good mark this week, you would give me a dollar and I haven』tbrought one.
' n' ^6 r v& ^9 J8 c4 u7 i
# W/ E2 q7 n: r2 N Johnny:爸爸,如果我為你省下1美元,你高興不? + x2 w9 K2 c2 w# U- ]7 r. [: Y
, A0 { m) P/ R3 L) c: z Papa:當然啦,孩子! % ~# B0 k i$ Z: R
* t, f0 K$ o% P3 @% S Johnny:那好,我省下1美元了。你說過我這個禮拜考出好成績,就會給我1美元。我沒考好! |