No Hoes 沒有鋤頭4 l! k. a8 m }$ p! l
4 J% C8 F; Z/ ?4 F3 |$ F A thirteen-year-old boy was sitting on the sofa watching TV when the phone rang. % h% v1 p4 ~* Z: U8 w. ~
+ b @, u7 a: M# h. p" u4 Q% M0 d 「Hello, my son.」 it was his father』s voice, 「where is your mother?」 $ Z0 s }6 @% `3 D* q% w% t
* q% j6 l2 w6 i: z4 g 「Mother is working in the garden.」
) p9 E! v9 L; Z8 B. I 9 p3 A# H2 Y! S1 W
「What?」 barked the father, 「Your mother is not as young and strong as she used to be. Why aren』t you helping her?」
: b" S. U0 H' `, l% a- [) d 6 l* @2 Q+ N8 ?4 z! i
「I can』t.」 was the reply. 「Grandma is using the other hoe.」
. t# F$ s; W6 V, C `* N 9 ?# ] p( R2 ^
一個13歲的男孩正坐在沙發上看電視,這時電話響了。
1 Y/ U: L, n' f, e* { q) f' c 5 g1 q1 p+ O) y. u# y0 a
「喂,兒子。」是父親打來的。「你媽呢?」 & c. f# p. v5 P
3 @1 G# m$ H$ I D( \5 `
「媽媽在院子裡幹活呢!」 # |1 |; D1 z5 S5 i6 j g% s
) o. ]9 u r& i2 J( T, q& U 「什麼?」父親吼道。「你媽已經不如從前那麼強壯了。你這時怎麼不在幫她?」
- @# j# ~; B- J% _5 d. b3 j ( V0 T! G" ^6 V, q9 u
「不行啊!」兒子答道。「另一把鋤頭奶奶正在用呢!」 1 l z8 G: e+ {) ], X) E/ {
' h3 p; Z- ~3 j2 [3 m8 Q( v
- j# I+ W9 f/ d( ?* ^
' H3 G4 `6 F% k# y& @: Q. } Is there a crib in your stomach? 肚子裡有小床嗎?
4 r" M% u" p: `, d n0 F0 T9 M4 y) w
When my sister-in-low Leach was expecting her second child, her sonBrain would sometimes touch his mother』s tummy to feel the baby move.
8 h; Y5 L5 u% Z7 F
% @' |" d" R- n! {( \: Z ] One day, while touching her stomach and not feel anything, he asked, 「How come the baby isn』t moving?」
: S4 n8 U( `( q 1 N s4 ^3 \! T/ ?$ I: u8 q1 z
「The baby is sleeping.」 replied his mother.
3 p& B! R2 ]9 H4 g: j$ F
/ ^+ {: h b. V Brain thought a moment and then said, 「You mean you got a crib in there too?」
5 T7 i9 ?# R* Z# u) j. y + ?0 ]" x' s' d' {
我丈夫的妹妹Leah懷著第二個孩子時,他的兒子Brain會時不時摸著她的肚子感覺嬰兒的移動。 " g. ]' P4 z1 b6 E3 s% c$ _
9 E! U/ l' p Z F5 M& y 有一天,當Brain撫摸著媽大人您好肚子感覺不到什麼時,問道:「為什麼BB不動的?」
# n4 o8 [& }5 b
' M& E( R b$ X! `" r; Y( J. F @ 「它在睡覺呢!」他媽媽答道。
( V, D$ T! S1 G6 p& V 9 a% M% T4 h# B
Brain想了一會後說:「你是說你肚子裡面也有張床?」
- g; A n3 X# t ?# }& m& P+ T
$ c- D% B4 s' e; {; n* C* j 9 G% {. |2 p# [4 F" G* s) z6 V: Q
9 U' \5 W! |/ ]+ u
Why is he crying? 他為什麼哭泣? 1 g) l! [: j" _+ w. J; O6 ]
- T1 R& W1 m" c. O" T
「Tom, what』s the matter with your brother?」 asked the mother in the kitchen. 「He』s crying.」
7 B! J4 J+ u: s
9 J" | A6 y8 T* G+ a2 v 「Oh, nothing, Mum」 replied Tom. 「I』m eating my cake. He is crying because I won』t give him any.」 # U& e; _: c# G, [3 B' \
* Q7 P* w2 O3 G/ L( J1 t 「But has he finished his own cake?」 ' z, U0 K. p; m7 [. ]5 K v" P
; L* V* C! m2 X2 [ t
「Yes.」 said Tom. 「And he also cried when I was helping him finish that.」 % ?0 ~: |7 f$ C4 M: H4 [/ X
3 X- t4 Q7 q6 T6 T- A
「湯姆,你弟弟怎麼了?」在廚房的媽媽問道。「他怎麼在哭啊?」 . Q8 { D% D4 G5 ?1 ~) n5 ?3 l
6 r9 R; l7 h0 f: V8 V
「哦,沒事兒,媽媽。」湯姆回答道。「我在吃我的蛋糕。因為我不給他,他就哭了。」
! q' U3 r$ G- b+ |% N8 B
3 m. w |$ _0 a; S: t% k9 A 「那他吃完了自己那塊了?」 " A: a; s$ p. M: o8 Q# \: W/ |
, ]2 Z% w5 s7 E* k7 ^" G& c' ~- Q
「是的。」湯姆說。「我幫他吃蛋糕的時候就哭了。」
& ~3 w8 g* H' g% z
: x1 c) w8 ^- x: V6 F# d & k; ?$ C9 n1 L8 W0 ]+ m- W
# w( V/ H% ~) \6 S) Z
Saving a Dollar 省下1美元
2 \7 R8 J+ Y% w5 | 8 M; ~" u0 @8 i Y
Johnny: Papa, would you be glad if I saved a dollar for you?
6 P% P, W4 Q7 l! V$ }& p
- S! D0 w0 F# V Papa: Naturally, my son.
v1 b1 F* t. h4 m7 L" l: N) v4 m& v
7 e+ v, M3 {# \5 d Johnny: Well, I have saved one dollar for you. You said that if Ibrought a good mark this week, you would give me a dollar and I haven』tbrought one.
q7 e& ^6 U; j( O
1 Y% Y% v* ]* {) b( A; F1 ? Johnny:爸爸,如果我為你省下1美元,你高興不?
* m1 g9 K. @/ Z+ ? M
: s, V9 K: o0 I* e" d, w1 @ Papa:當然啦,孩子! F; n+ m% p3 b+ v( H+ j' E
# o# D2 ~" ^ J2 E# l
Johnny:那好,我省下1美元了。你說過我這個禮拜考出好成績,就會給我1美元。我沒考好! |