說外語時,我們主要應做到四件事: 理解 --回答 --提問 --口頭表達 / }$ n: w! i" m* F1 I! M2 a- {6 P
/ w: w4 i; g& g# U% f5 D你只要自我訓練這四項基本技能(或找一位可以訓練你的老師),就會說一口流利的英語。 6 I0 G3 E/ P( y: F( B& {4 p
5 k: ?% J( N. b+ P+ f我們該如何對待說英語時所犯的錯誤?
1 [3 e2 C- s) S
, k: k9 ~+ m: v9 Y$ h N你應該區別講求準確性的口頭訓練與講
5 k* K4 S4 ^8 N+ x ?求"被理解"的口頭交流之間的區別。如果你為交流而說英語,那麼你犯的錯誤大都可以忽視。重要的是信心十足地去交流(那可不是容易的!)。如果你確實是在交流,那麼即使你犯錯誤也沒有 關係,只要這些錯誤不干擾你的交流。你只要糾正在你口頭 表達或寫作時會妨礙別人理解你的錯誤就可以了。 . v6 G2 W' [4 Z: L8 Y
0 ^+ R; K4 J; Y. @ s; R2 _4 i5 x我的聽力進步緩慢。我該如何提高呢? ; _8 H3 J+ x% X+ I
Q( x9 i2 W' e; f) L# C' v+ x0 a練習語言聽力的方法是要採取積極主動而非被動的方式。如果老師在介紹一篇課文時稍加一個短評,並且提出一 個問題,學生們就會積極主動地聆聽。例如,老師說:"今 天我準備給你們讀一則講述一個意外事件的故事。讀完之 後,我要問你們這件事是如何發生的。"這會鼓勵學生們積 極認真地聽,以求找到問題的答案。如果老師只是說:"請 聽這個故事",學生們則沒有聆聽的重點。他們的雙眼可能 是睜著的,但頭腦確是封閉的。 ! m/ g) s9 g$ ?" f- S6 Z9 j
/ \+ }4 y7 Y6 s6 k; @: Q) I
在練習聽力過程中,我卻抓不到全文的大意,這是為什麼呢?
2 m! b' Y6 Q( p2 c3 H
( l) [; s3 H: X這是因為你把精力放在聽單詞上,而不是理解意思上。不要聽單個的單詞,然後就試圖把它們譯成漢語,應該聽懂全文的意思。聽英語時,要排除漢語干擾。這正是優秀 譯員所要具備的:他們先要弄懂一段語言的意思,然後把它譯成另一種語言,以便聽者可以聽懂說話的大意。 3 F8 I8 H& P0 p4 R: n; N
) z! h3 G0 A1 _4 {/ \1 f2 r7 D如何練習連貫表達的回話技巧?
. `7 N) `) ?* e/ _/ |3 |' x. M T3 V# a) ?" c
我想你所提的"時斷時續"(說英語)可能是指突然迸 髮式的說話方式。首先,你必須明白,大多數口頭表達是與 他人交往的產物。我們很少發表長篇大論,這就是說我們必須培養我們自己理解別人講話的能力,然後根據我們所聽到 的內容作出回答。會話的性質不同,要求的技巧也自然不同。例如:·交流信息。這是我們每天最常見的交流形式。你的朋友 告訴你他/她在業餘時間所喜歡做的事。你仔細聽,然後 告訴他/她你在業餘時間所想做的事。你就如此這般回 答。在這種交流中,你一般會大量使用一般現在時。·敘述。你的朋友用過去時告訴你一段經歷(他/她如何誤車,然後上班遲到,老闆說些什麼,等等)。你仔細聽,然後講述你自己的經歷。在這種交流中,你一般會使用一般過去時或過去進行時。按時間順序講述一個故事較為容 易:某事開始於……,然後敘述正文,最後結束講述。·交流看法和觀點。你的朋友告訴你他/她對某事的看法, 他/她先描述一段場景,然後發表他/她的意見,並給出 理由。你仔細聽,然後以同樣的方式作出回答。你有可 能陳述事實(你從報紙上讀到的東西),給出一個或幾個例子,然後說明你的看法。你很可能用些諸如 In my opinion…, I think…, I agree with what you say, but…和 I"m afraid I disngree.I think…等短語。
8 |$ A/ P8 z! W% P: p+ V' K- l& J+ Z2 j$ Z( [5 M0 b0 b
不錯,平時多練習以提高你的英語口語,但不要指望遇 見外國人(我想你所指的是來自說英語的國家的人)這個辦法。如果這樣的話,你練習說英語的機會就少多了。首先,經常遇見外國人是不容易的;其次,他們可能不願被你用來 練英語;再者,如果你與一位外國人交談,你可能會對自己 的英語水平不甚清楚,無法表達自己的 3 Z$ f& x+ Z7 m' D% l5 P& r0 [
思想(就像你所提的 事例一樣)。那麼,你該怎麼辦呢?你可以給你自己創造機 會。你可以找與你有相同的文化背景、面臨類似問題的人練 習英語口頭表達能力。你可以定期參加英語會話課,在老師 的監督下練習,也可以和與你情況相當的朋友聚會,共同敲 定一個談話的主題。可以選一些你們講中文時瞭解或願意聊 的話題。當你心中感到言之有物的時候,你就會找到你所需 要用的詞來表達你的思想,這是個自明之理。
( I" v* q# I5 V! N0 n/ x' B/ i聽英語廣播時,我有時可以聽懂,但不能寫下完整的句子。
' V0 }9 K# l, l, F" I# r! E7 c. ?) [( Z+ K2 e Z3 W
如果你在聽廣播的話,為什麼非要寫下一個完整句子呢?廣播的播音通常是段英語口語。它並不是聽寫。我想你 所說的是你沒有抓住單個單詞的意思。我的建議是:在聽廣播時,不要試圖抓住個別單詞的意思,要集中注意力聽完整的句子,盡力抓住全文的意思。也就是說你一定要根據上下 文判斷新單詞的意思。要訓練自己為理解文章的意思而聽廣 播,而不是為個別單詞而聽廣播。
& A d/ i2 U6 I8 [* _; E# m0 Q- Y) b$ {$ @+ i
聽美國之音體育報道,對詞的理解有困難。您能介紹一些竅門嗎? 9 @. L% w6 m! l# y2 W S9 T
0 `7 F# ?( U+ Z
一門外國語最難掌握的一項技巧就是聽懂母語講話人用 正常速度所說的自然語言的能力。另外,在體育報道中,語 速通常是快的。聽一場賽馬或汽車比賽的評論,你會發現評 論員幾乎都跟不上自己的速度,因為他要努力踉上他所看到 的項目的進行速度。你可以通過幾個方法來訓練自己聽懂母 語講話者說話的能力。一種辦法是使用"有聲讀物"。這些 讀物以錄音帶、CD或錄像帶的形式出版。它們主要包括著 名演員朗讀的小說或傳記,這些讀物是面向那些不想親自讀故事而想聽別人讀的母語講話者的。 ) D- I' x* \( v2 l
0 W9 O( L$ x. T, t在與講英語的外國人談話時,我的舌頭經常變得笨起來。如何克服? # p1 N! {1 ^0 E% |$ \; p" A B
/ h1 a( f( u' H1 b' H0 a在陌生人面前你覺得膽怯,對自己的英語沒有自信。為 什麼呢?因為你怕被人嘲笑。這種情況尤其會影響講外語的 成年人。(越年輕就越沒有顧忌!)你該怎麼辦呢?你可以先 說服自己講別人的語言出了錯誤並不是件丟人的事。設想將 情景反過來,外國人在努力與你講中文。你會怎麼辦?你會 嘲笑他們的語病,還是會去幫助他們呢?許多以英語為母語的人,尤其是那些長期在國外的,瞭解學英語的人努力講英 語的情形,一般都會有耐心、寬容地提供幫助。瞭解到這一點,你就可以試著與外國人交談。仔細聽,大體弄懂他們談的是什麼。"輪到"你說話的時候你可以發表自己的意見。 你認為自己可能誤解的地方,可以請與你交談的人解釋,你 也可以請他們糾正一兩個關鍵的錯誤。這樣你會慢慢建立起信心。 5 \2 }" v& Y8 \: C2 R: ~
3 ~+ G- j: j% A. R
老師用英語給我們講故事時,我不記得中文意思了。我該怎麼辦?
l, l$ N4 T8 n8 f8 u9 S
2 b+ G5 p, N/ N& Q你的頭腦中不要想中文。在聽英語時,你應該帶著英語 思維聽,不要試圖給你聽到的每個英語單詞都找到一個中文 的對等詞。如果你頑固堅持,就會完全聽不懂意思,也就聽 不到什麼英語。不要拘泥於單個的詞,應集中精力努力弄懂整個詞組、句子和段落的意思。聽到不理解的地方,努力從 上下文中推導含義。聽完一篇英語後,(用英語)回憶一下 它講的是什麼,考考自己。 0 g; D1 e+ X2 ]1 _2 C9 W
8 D4 x1 k" R' D+ o$ [+ Y m0 l' T
您能給我們推薦一些更生動、非虛擬的英語口語書嗎?
$ j( g% H* r3 U7 w2 w# F q% d% x% p: f9 [- S* `2 Z/ m0 Q
費解的問題!"虛擬"是英語中很少使用的一個語法形式。可能你是要我推薦那些聽起來像真正的英語,而不像語 法書的英語錄音。如果這樣,我建議你查閱出版社的英語語 言教學目錄,找到"讀物"部分,選擇有聲讀物(即磁帶裡 的故事書)。選擇自己認為適合的等級,然後選擇你喜歡的 題目訂購。如果你的英語水平較高,你可以買或借"有聲圖 書",這是由演員朗讀的原版小說。
) T2 J! O3 G) z0 d
8 I- Q U5 U- k. M講英語時對於我們犯的錯該怎麼處理?
: Z: l4 J: F1 e) \0 \, o
l& |2 l! N6 j0 @錯誤只有在嚴重影響交流的時候才構成問題。如果與你交談的人理解你所說的大部分,那你做得很好,犯了多少錯誤沒有多大關係。如果你願意,可以請英語水平比你高的人 替你糾正,但這樣通常很乏味,而且干擾交流。如果與你交談的人能理解你說的意思,那就很好,完全不應該擔心錯誤。
4 }' l2 I6 ~4 P7 J2 o. _- \8 ]/ c( I1 `6 n* r8 O8 Y! a
如何 避免「中國式英語」? # U2 F) F- g$ o& H8 C) m p3 e& w
; d' y# e6 c4 D; P+ P1 r你之所以老是把中文譯成英語,是因為你的口語技巧尚未達到讓你自信的水平。你在參加交談前需掌握四項技巧.它們是: --理解 --回答 --問 --說 因此你要集中提高這些技巧:訓練自己理解英語口語,訓練自己問問題,訓練自己回答問題,最終說英語。你在掌握了前三項技巧後,就可以水到渠成地掌握最後(也是最難的)一項:說。
2 ?% ]& k) ?0 c5 v! t
# x& z4 P( w, M9 E2 e1 W7 N( p5 Q在書中見到我能理解,但我想表達自己的思想時又記不住了。 p2 w' a' b0 f
2 F1 n/ X7 @2 n' B, B7 x P你說得對:理解口語或文章要比讓別人理解你說或寫的東西容易。這是因為理解是一種接受性的技巧,而說和寫是 創造性技巧。我們能理解的遠遠多於我們能表達的,我們在使用母語時也是這樣。你接受了這個現實之後,應該訓練自己使用那些你能馬上回想起的語言表達思想。你找不到恰當 的詞彙的時候(見到或聽到時可能能理解,但需要時卻用不上),你不得不用別的詞來表達你的意思。堅持聽英語,盡量多地閱讀。長此以往,這將提高你說和寫的水平。 |