(注: 請不要來討價還價. DON'T you waste my time and yours. PLEASE!! )
' e# ]! Z6 J$ E( `$ V/ G. u! \ y1 x. E# }* M0 I
這句英文就是病句,還玩什麼6 s! t9 d* s( A4 [5 _
simonwoo 發表於 2009-7-21 10:18 ) r0 k% \9 Z9 ^* n& f" {5 H
5 S1 s0 V F/ }$ ^1 x& M* v3 O/ ~ p* v* H4 s8 P
0 o# g4 ?0 ^+ T
這句話你去問任何一個native speaker都不會認同你覺得是病句.
! z5 c" [0 K S0 P/ r- t
5 t! n; ~2 v9 v$ g5 g# s這裡多一個you是為了強調語氣. 這不是一個客氣的說法. 通常在辯論和吵架時候出現。有一些挑釁的語氣。7 d3 ?8 Q7 {7 ~- C4 {: C
, _' G2 s4 V$ y8 \' q5 U/ r$ ^7 ?如果連這都不明白只能說明你的英文還很淺。更沒有資格來指手畫腳。
5 R9 X! T+ S1 p3 M9 s# H5 i3 z6 b1 Q# A& X0 J; i! p4 s
不用怕我搶你生意。以前別人求我打我都不打。最近急要一些支付寶才為大家服務的。很快就不做了。樓上的自己發財吧 。 |