英語每日一句 on't try to run with the hare and hunt with the hounds! / _: p: b0 A2 Z' J: Z# t# x2 ^
- J4 _* F' V* w* X; ~4 @" w
+ Z/ E! @) ]& z7 J
Q, w4 ?9 x3 B4 ]; X: L" N. [
" D" V# d! Z* q1 o% d! P! S【原意】別想兩邊討好!
6 d, D j( {! @$ h2 R1 a
# P. L/ J& F3 U0 ^4 O【關鍵詞】固定搭配run with the hare and hunt with the hounds或者hold with the hare and run with the hounds字面意思7 `- ?' M- [. W s$ Z z$ y
8 v, U' O: W. }- s1 T' h W/ G是「跟著兔子跑,跟著狗打獵」,相當於漢語中的「兩面討好」。注意:這個表達中,hare使用的單數,hound使用的複數,這是一個* n4 g; X: E$ Z3 e8 u4 X
1 f4 }1 Q$ B; B6 F固定的表達,我也不知道為什麼。^_^
4 A& Z |0 v2 s5 z) a8 d5 J! U8 j- J6 a, j8 S% c/ Z% F
例句:I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running ! l: v1 \( _ | ]2 v
m. ]! U/ a' E4 T( c0 m/ }2 qwith the hare and hunting with the hounds.
4 F# R9 O4 i' q3 k8 q# ]- P7 G 2 p" c: E1 |, V$ _- N& p
我知道怎樣對付兩面派,而且一眼就能看出誰是一貫兩面討好的人。 |
|