英語每日一句on't try to run with the hare and hunt with the hounds! ! C) M& G' L# A
5 G( Y1 ?# D3 i2 _
3 Q' \, F7 ?4 ^3 m; y+ k ; Q, Q$ S8 I5 Q9 v
3 Q: g% S+ m' e( `【原意】別想兩邊討好!
+ E. m4 w' t: S: T5 Y) q& `
: G7 ?2 W) y, U. f% W( `0 u【關鍵詞】固定搭配run with the hare and hunt with the hounds或者hold with the hare and run with the hounds字面意思
5 X1 j" ~6 [, o; }% E% m2 W9 m- G) V7 o3 [0 N! v
是「跟著兔子跑,跟著狗打獵」,相當於漢語中的「兩面討好」。注意:這個表達中,hare使用的單數,hound使用的複數,這是一個! u& h5 o$ c1 l8 g; Y
4 o7 P3 Q' ]) g! b9 r0 s固定的表達,我也不知道為什麼。^_^ 3 ~/ {. m% M0 O) v) [. W3 n4 \
4 n& a9 y; s" C g; c
例句:I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running
6 d0 @. S o( \. K b$ x# x# ?
7 a6 I# K# w, o' w; H3 z, Jwith the hare and hunting with the hounds.
8 }& w# o3 b+ h! n7 d* N6 U 3 Z$ D0 Y# b L6 d" B# l
我知道怎樣對付兩面派,而且一眼就能看出誰是一貫兩面討好的人。 |
|