英語每日一句 on't try to run with the hare and hunt with the hounds! 6 p, {& y2 I7 J; v" i1 ]
; G7 \2 ] x6 R3 i0 N
/ o' P" S' f* |' e! ~ % H- n$ q$ U; @. J5 R% h6 D8 g
5 s! _: D8 {; j0 N! v7 {
【原意】別想兩邊討好! # z5 o" x0 Q: V: d5 z b
3 ` |; ]8 ?7 A9 X8 O% G【關鍵詞】固定搭配run with the hare and hunt with the hounds或者hold with the hare and run with the hounds字面意思
' H6 m1 k/ K5 d+ ]+ |* \
& \5 } d* ?4 J* d5 T# L是「跟著兔子跑,跟著狗打獵」,相當於漢語中的「兩面討好」。注意:這個表達中,hare使用的單數,hound使用的複數,這是一個
" v, g% |8 r' g+ V
, p5 ]9 H# n* p- ]. V3 B1 [固定的表達,我也不知道為什麼。^_^ / B# h7 B0 r& y R- Q
6 f: @8 @2 D% m0 S4 j/ @& w6 L: s
例句:I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running ! h0 s& B& B$ y/ o9 ^6 n% j
, }0 s! `% D+ F/ Y& {with the hare and hunting with the hounds. 3 Y; ]2 w8 ]1 n+ Y2 X) x
* D, @9 j0 V% I+ j" A# ~, L 我知道怎樣對付兩面派,而且一眼就能看出誰是一貫兩面討好的人。 |
|