本帖最後由 20081008 於 2010-7-15 11:58 編輯 1 k( \0 @6 `5 |
# g* A9 S/ \# f) T4 O: U
請大家請跟帖翻譯一句話,答對有獎!(在明天12點前有效)按意思最接近以及先後順序評獎!
. k" r: s2 _9 [! }; XPS:編輯帖子無效,否則不予獎勵!& k" ^3 o! k3 b+ }- U0 U1 `
# F9 N* a" h2 ]7 n前5名將各獲得1,1,2,3,4的廣告幣獎勵,第1名4廣告幣.
# O3 w& C& D8 k' K! u! v+ k. B/ B- i* T; D& G
來看看今天的句子吧!
+ I5 h5 |: o0 |Millie is competent at the job, she is no spring chicken.
+ w! l, t E, S: L# k- U- i) E( R; F
6 x; e5 F3 @* \3 f
【關鍵詞】 spring chicken
, c- q6 O" I* _4 J【誤譯】米莉能夠勝任這份夠工作,她又不是春天的小雞。+ v! h1 ?! c/ }7 D3 ?1 }
【原意】米莉能夠勝任這份工作,她又不是無經驗的年輕人。6 Z* Z: y0 G' }$ j3 m: L1 H& I8 f7 T
【說明】 spring chicken是美國俚語,意為「無經驗的年輕人、生手」。 |
|