本帖最後由 20081008 於 2010-8-1 13:29 編輯 o* ]6 M3 q( z
* `; h3 E9 `, v3 u& X請大家請跟帖翻譯一句話,答對有獎!(在7.31號23點前有效)按意思最接近以及先後順序評獎!. |) O8 a7 B/ b5 M* X- l
PS:1.編輯帖子無效,否則不予獎勵!
; B, `; p9 r$ f0 E4 q 2.回復帖子要求隱藏,不隱藏者取消獎勵資格並扣幣,請大家注意!
6 s/ f* |7 J! X" M* V6 {0 h9 X5 F2 \3 s7 g9 Q2 X! i
前5名將各獲得1,1,2,3,4的廣告幣獎勵,第1名4廣告幣.( i: k& a7 ?- L" J# r0 u9 _4 y3 {, p
& D% F& N8 K# d! T9 \來看看今天的句子吧!
# @ x2 C; k# UAmelia is a street walking./ T& q/ y! s' [/ b6 d
* Q, F. t9 Z/ Z8 @ E4 q【關鍵詞】street walking, J0 [3 X9 p7 m! @% t
【誤譯】艾米利亞是個(習慣於)沿街邊散步的人。
' R) b& v, ~. K3 T: Z【原意】艾米利亞是個妓女。# ?; J7 R1 ^* D5 [8 n5 O6 R- x1 R
【說明】本例的street walking(合成名詞)是美國俗語,意為「妓女」,與street walker 同義。 |
|