英文交流中的常見錯誤,今天你犯了嗎?
! H$ m9 }. k. v1 q8 q* w3 s6 D# a0 F) L9 @4 q7 c6 P
比如Chuck第一次來中國,下飛機後,負責接待他的東北某大學英語系陳老師說:您剛到,我們吃點飯吧。我們要點Chinese dumpling(餃子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以嗎?Chuck以前從未聽說過這兩種東西,但出於好奇,就說可以,結果飯菜端上來一看,原來就是ravioli(餃子,來自意大利語)和tofu(豆腐,來自日語)。Chuck當時心裡暗想,這兩種東西,國際上早已經有通用的說法(ravioli和tofu),他們中國人為什麼還要用那種生僻的說法呢?以後Chuck跟陳先生混熟了,就問他,當初你為什麼不說ravioli和tofu呢?陳先生聽了大吃一驚,連忙解釋說,我真的不知道這兩個詞,而且我們的《英漢詞典》上也沒有這兩個詞。於是Chuck開始意識到,中國的英語教師、英語課本、甚至英語詞典肯定存在問題,否則不可能發生這種事情。在中國五年的任教期間,Chuck收集了大量的Chinglish說法,從中挑選出一組最常見的,編寫了上面提到的那篇長文。下面就是這些Chinglish說法,其中每行第一部分是漢語說法,第二部分是Chinglish說法,第三部分則是英語的標準說法。
3 L" ^9 d' g y5 k' ^3 X
7 Q( I& o8 Y1 d
8 q+ e( L7 q+ D 1歡迎你到... 2 welcome you to ... 3 welcome to ... ( T9 s. Z F. e$ o3 e% R2 a& l
! j- ]9 k! P( m5 e
1永遠記住你2 remember you forever 3 always remember you(沒有人能活到forever) 9 r$ e) X4 C( l, |5 i1 D8 P
5 j+ ~: z% l5 `; A9 R" O 1祝你有個... 2 wish you have a ... 3 I wish you a ... ' E. O+ A7 X) A; C" G$ F0 s
8 T! S4 P) T- Z- m9 h
1給你2 give you 3 here you are
; w" s$ x2 X8 b$ z
0 {* o- e, }# l1 O, C/ a0 Y 1很喜歡... 2 very like ... 3 like ... very much 0 k/ z i5 |' e
! n& f, T. n* p' q. L" ^
1黃頭髮2 yellow hair 3 blond/blonde(西方人沒有yellow hair的說法)
' X- D- x$ F. Y _! k0 J
2 A0 a5 l' `' M4 R% Z 1廁所2 WC 3 men's room/women's room/restroom & T* A. d" n/ s8 Q4 ^4 [) h7 }$ ]
* [" Y& q: i3 b& J% B
1真遺憾2 it's a pity 3 that's too bad/it's a shame(it's a pity說法太老) " y4 W) ^' b% a
, O; b* S) g6 e q* o. @% d
1褲子2 trousers 3 pants/slacks/jeans
3 z* f, q: j! E [/ { 8 _/ @, E5 @0 c9 M# F
1修理2 mend 3 fix/repair
/ V2 h: V/ M- A! j. a 7 ]: c# n" a5 R1 L) C
1入口2 way in 3 entrance 0 M! I# q* A8 G5 T5 m/ \; ?
! \) x) k$ S* ? 1出口2 way out 3 exit(way out在口語中是crazy的意思) / n3 S3 {; o! F: P) N
Z( M+ Y+ k( o6 u
1勤奮2 diligent 3 hardworking/studious/conscientious & n- F% C) c# N) A
q- L3 Q4 ]9 d6 ]' Q9 I
1應該2 should 3 must/shall
1 A( V9 A# V& N2 l' D
, F; d; ~$ L6 W$ U) `+ G 1火鍋2 chafing dish 3 hot pot 1 X- Y4 B+ m5 f/ B* G) l% @. g. U
) x( @% k/ A1 s+ ?* ^. s 1大廈2 mansion 3 center/plaza
% f( B8 E' |3 H3 @3 p! ` 8 D- d$ ~4 Z- {2 a+ X; }3 q+ U
1馬馬虎虎2 so-so 3 average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so) 3 A, R' c# W9 G$ E. C% n
$ I3 X) O+ ]2 G- p0 r3 W
1好吃2 delicious 3 good/nice/tasty/appetizing(delicious在中國被濫用) 2 z4 U7 B. b5 Y
% E* p: L, w. q( H. w
1盡我最大努力2 try my best 3 try/strive(try的本意就是try my best)
7 G- H$ p" k/ B2 m1 ^ , g. {/ ^, r$ u+ ^3 C
1有名2 famous 3 well-known/renowned/legendary/popular(famous在中國被濫用)
: f% c5 u( P: P0 v, U- { 0 u/ z4 A( }& l. S& E
1滑稽2 humorous 3 funny/witty/amusing/entertaining & O' ^, r) q4 K g2 E* V: H2 z/ X y; i
/ `% `7 y4 c. x0 @ 1欺騙2 to cheat 3 to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off 1 n0 R4 C2 Q7 f: ~
4 o# R# r8 H4 E* ~- Y 1車門2 the door of the car 3 the car's door
$ |! c# c7 K0 ^$ j8 K 6 l; ?: L7 y0 k0 w9 S
1怎麼拼? 2 how to spell? 3how do you spell?
- e3 ]. | r- A7 k! \- ~- |, }/ T+ b5 h r( a1 D1 o& |
1再見2 bye-bye 3 bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子氣) . Z" ]$ q8 V; x7 B/ ^& t
- j, I; ~! c6 M" ~) d% l! r" w* A! k% u- {
1玩2 play 3 go to/do(play在中國被濫用) ; M0 u1 A+ I- g) Y8 i) {1 k0 `
4 A' F H1 T. \) d/ c. i 1麵條2 noodles 3 pasta(noodles有些孩子氣) 5 }+ x# h* ^& v
% X! ]" C/ s# \7 j. g5 n$ M8 U/ Y" R
1據說2 it is said 3 I heard/I read/I was told X. x( [6 J7 ]0 c
/ `1 K/ w8 v7 e/ M9 }. R( O$ O
1等等2 and so on 3 etc. etcetera u) y" W( o+ m3 m, y7 c
) L H( Y) m9 X 1直到現在2 till now 3 recently/lately/thus far
- z3 `3 f9 v7 g) F7 p
! e$ P7 O; f0 Y# g# v) \ 1農民2 peasant 3 farmer 5 W3 F U0 f7 t6 u- t& D5 w" I
# ?5 P% h. F1 ^: s. T+ J$ k; [
1宣傳2 propaganda 3 information 3 T) t% h# e( O$ l7 R8 y( F2 @
, n- ~7 D/ @ p" A# }* G c
6 O8 N- F4 R8 ?: K1 _+ a$ z( R# }2 Z3 C# t# D* y/ [9 B2 r. o p
英語中12個典型的中國式錯誤
" q8 @- W. x9 z5 Z8 L( Q & V& w4 l) e/ a& e1 J8 J E
1. 這個價格對我挺合適的。 6 a8 }+ u* b! J6 [' [; t
4 h/ v& a% Q1 }" n
誤:The price is very suitable for me. . {* o& h8 l2 a. T
# d7 u7 Q7 p6 \: P: [ B 正:The price is right.
8 u, n$ G t! K & W' S! g! C$ q/ k& B3 v
提示:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children. 這句話用後面的說法會更合適。
# [0 c7 N/ c) M( j" { . a. f" x; A. d
2. 你是做什麼工作的呢? J7 \/ X/ r6 h8 d; J2 F
! N8 q# C1 |/ f" J7 z. G s 誤:What's your job?
0 r) G- v0 F8 b$ e% s 1 @1 \+ M% D# N( d7 b9 Z
正:Are you working at the moment? 9 Y" r6 m8 D9 t
! G% Y) e0 ], ~6 y5 ~
What kind of work are you? & l _3 C0 Z" ?& `7 ~5 K- z* d3 v) l
* }9 C4 |) n1 k8 B ^9 J 提示:what's your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對像剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?
+ p+ c' a. o8 B1 S
) h( G; w; f' d! q 3. 用英語怎麼說? $ }1 J4 \7 J3 d @6 Y* z
) X" G/ t9 M$ Q |
誤:How to say? + N1 E7 c9 L3 F5 m
7 v0 X" ]9 U! a: `
正:How do you say this in English?
3 @! G% [& g4 |
/ Z# E n$ R, D8 i0 _, x0 z 提示:How to say是在中國最為氾濫成災的中國式英語之一,這絕不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word? 2 `) A U7 B5 L! ~8 Q8 v8 |/ Z
; } N& c& S s2 }7 [0 \ 4. 明天我有事情要做。 1 p# C6 y6 [8 ?+ M X
; L. y, ^3 h: `2 g 誤:I have something to do tomorrow. + A( F$ I0 H" _4 T
' x D7 z! ?2 F: E9 t
正:I am tied up all day tomorrow.
! D$ R H- v9 w; ?) a / G% u$ S+ `: k' L5 I
提示:用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.還有其他的說法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.
% Z; K9 k+ O) r- _- R( ?2 O
4 L+ b! m3 S" d) ^& s7 y: R! m 5. 我沒有英文名。 ! I8 }, Y/ J6 S
) X) W3 z1 W7 K" ]6 p. J 誤:I haven't English name. " y* v" `7 Z: Q+ o9 v1 J& l+ P! U
4 f0 d$ D. Z6 l2 E7 z" X( S
正:I don't have an English name.
# k; g" ^! K* J6 c! j- o7 }& I ; r# s/ @; L! b9 W! {
提示:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法的功底欠缺,因為have在這裡是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車。I don't have a car.
% b4 `: \2 l* x
5 Z% `/ Z) g! F 6. 我想我不行。
# N9 o% L6 u. u! D& D3 b 8 N. b8 L q# _+ o0 t
誤:I think I can't.
2 _% Z2 U1 C/ U0 a
$ I8 N0 j& t# R" C! ^ 正:I don't think I can. ) ^. p* M2 z9 t
/ Q! [5 _+ Y5 k. T* @+ ] 提示:漢語裡說「我想我不會」的時候,英語裡面總是說「我不認為我會」。以後您在說類似的英語句子的時候,只要留心,也會習慣英語的表達習慣的。
& e0 W" B+ I% g2 S . X J% t# C5 R& f
7. 我的舞也跳得不好。
! q) A" O: r1 K9 L; w+ G 7 E! n# J: A0 J( g8 Q" l, F7 |
誤:I don't dance well too. 1 s1 {( H2 D- R5 H* l; C
1 D- ]; ~3 S# t6 Y
正:I am not a very good dancer either. 6 B% ] J, I) T
9 A" ^' ~0 L/ N$ d4 N 提示:當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。
- Q6 d- Y/ r8 s$ P7 h, M2 Y
9 S5 Q) M+ y0 x) @, S2 S' Y' z$ D 8. 現在幾點鐘了?
, m7 m! o. o0 A: [( k
% l/ m" f5 f1 [# V1 F7 R 誤:What time is it now?
' {6 p F% g4 o7 l2 F+ J j5 Z
. `& B; A" Q# z7 i+ l$ x n. ]! ` 正:What time is it, please?
5 y3 W$ v, c; c
- i1 ^/ _/ F* X. [. n 提示:What time is it now是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。 ! j+ {3 N4 `7 @1 L
2 J& {- k- C+ ^
9. 我的英語很糟糕。
5 g6 h9 |1 u. r
" ^( u/ p% a& I, g 誤:My English is poor. 8 s. j! b: L2 R" b+ l N% u9 G
. z4 V5 F. Y, l1 ^8 Z4 W
正:I am not 100% fluent, but at least I am improving. ! B# e8 R$ R5 w
4 w0 c. N8 o- y+ k5 ^
提示:有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor. 外國人遇到自己外語不好的情況,他們會說: I am still having a few problem, but I am getting better. % \- L9 G: M- ]/ Y+ F- i9 j0 S- C% E; U- M
- w8 e" X$ E/ \) P# t+ M! G" n; V
10. 你願意參加我們的晚會嗎? 2 L- E6 B# h6 h( }6 y2 z- Q
, E7 C/ ?; i$ S1 ?0 [
誤:Would you like to join our party on Friday? 5 X( J8 f4 A1 T4 b% p' T
. d6 y% ] G- M) P. u, x$ s+ V7 d 正:Would you like to come to our party on Friday night?
# W8 x8 W3 ]# f9 p+ G c% G/ C. E / f! g, S9 s) ~1 K7 k1 I8 C
提示:join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。 ( A; B O$ K% ~5 g
8 C& A: \+ q/ V6 _+ S. e5 `/ e* w 11. 我沒有經驗。
! d/ N9 h5 S$ l% g ) e% Q! L6 k7 _1 Z
誤:I have no experience.
/ S- T" g6 M; G" X) m* \. S- h( l : R* e `4 G9 v! H5 A& ]5 |& |2 q. Y
正:I don't know much about that. ! d* N x; I! z% x/ w9 Q
! d2 }' u, N4 O: h 提示:I have no experience這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
0 \! t+ y B; `4 s/ w
' G- c; h2 q6 V2 W 12. ——這個春節你回家嗎?
5 d4 \6 V8 V# y! \ , V" Q0 V8 z' J0 ]. C8 x0 I
——是的,我回去。 3 |/ u* g! w# G; {5 u1 I
# Y2 d: S a' S: H
--Will you be going back home for the Spring Festival?
$ G: Y2 M9 E7 l4 B& O K, [ 2 e' y$ ?6 ^9 d( X6 o# ]- i
誤:--Of course! & ^" c" S4 D- s3 F5 M( K
# m- i, {' \2 p! i& x" ]5 @ 正:--Sure. / Certainly. + a1 h( m. }) n( f+ h
: v- ]; u7 }5 m* _9 E- H 提示:以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是「我當然知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?」因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。 . O) l1 E% j- G$ P S- N# y
9 U! x8 f1 i0 W* W7 X# I) b; x
+ C" O j& G9 K( C
] l0 b1 ^, t3 \; j( {; C 常用英語口語絕佳句型100句
/ r, @3 O4 `3 B
- a( T) l N+ G- O 1. I`m an office worker. 我是上班族。
3 h% i% U$ Z4 w' Y3 u i" v$ s {1 K$ m: w
2. I work for the government. 我在政府機關做事。
, }( x) C( M. B. h7 @ $ M+ M' [8 n9 g& O/ i- R8 f4 g- I( z
3. I』m happy to meet you. 很高興見到你。
! W/ R( K; x( Z9 l( Q& o3 C * \ F' r! W. M, A4 e
4. I like your sense of humour. 我喜歡你的幽默感。 # R- O; a8 Z4 D2 e
; P6 }8 U" S E3 k
5. I』m glad to see you again. 很高興再次見到你。
, F% r4 n7 k( R3 { ( C h' d: [& k. f
6. I』ll call you. 我會打電話給你。
o( A$ \, h+ n. _7 G7 B
6 |, F5 Y+ A) e1 f 7. I feel like sleeping/ taking a walk. 我想睡/散步。
' K- x3 l- p9 B" p# _6 B9 E 8 {' E& e$ u5 K" r1 E$ E% ^
8. I want something to eat. 我想吃點東西。
j4 K7 \1 @% H " [. A* P8 D! i
9. I need your help. 我需要你的幫助。
3 M2 t9 g1 U1 H& t4 K: g( O$ Z: D & k! Q% O. m( P. B
10. I would like to talk to you for a minute. 我想和你談一下。 " j4 B4 @: B1 M
" y) S8 A; r" w3 s9 x
11. I have a lot of problems. 我有很多問題。 N- P' y4 A6 Z5 R# R
! k! J: h* }. a/ O( i- S
12. I hope our dreams come true. 我希望我們的夢想成真。
I! S# a7 h. V- @( ~ 4 Q5 U- w% W( H! G$ R/ ^1 ]
13. I』m looking forward to seeing you. 我期望見到你。 / p! W" N+ f! G' S
" r Y; t/ j T# T: R6 V0 W 14. I』m supposed to go on a diet / get a raise. 我應該節食/漲工資。 4 O) b2 N: K6 M, r$ O
7 P) ~' Y7 P6 @: U( W* C 15. I heard that you』re getting married. Congratulations.聽說你要結婚了,恭喜! 6 p3 L& E" W5 @4 H9 `+ O
" g8 { B2 ~. W; ` 16. I see what your mean. 我瞭解你的意思。 & K3 N3 Q1 B- i, n0 g6 U% _
r& K! d2 ?& \3 Y
17. I can』t do this. 我不能這麼做。 4 A7 |8 o/ W6 p# o7 D, `( j
1 \ t! N- s) n
18. Let me explain why I was late. 讓我解釋遲到的理由。
+ z. w Y7 u9 f/ W+ v) A2 H ) w. H6 G T/ p* V, x
19. Let』s have a beer or something. 咱們喝點啤酒什麼的。 0 ~9 b* q; l, r8 }. X4 i; N1 r
- s& @$ [+ ]3 j! p% O! Z 20. Where is your office? 你們的辦公室在哪? $ K0 @. m0 o' B2 b' h8 d
2 t# ]1 b w$ j4 o$ | 21. What is your plan? 你的計劃是什麼?
3 F1 y5 L: F0 R0 H
" W0 s3 ~( I3 }; V8 `+ j 22. When is the store closing? 這家店什麼時候結束營業? * w! a% A: r! g- F! b0 w
% {$ c0 [% r6 F$ j) o' x7 }0 z 23. Are you sure you can come by at nine? 你肯定你九點能來嗎? . n& M3 e% @* F& v( [
) E. `- _7 a5 r$ N 24. Am I allowed to stay out past 10? 我可以十點過後再回家嗎? ' T3 ?! K0 u' N1 S0 p {7 Y5 e
2 z) \+ r& }3 `. p3 r t
25. The meeting was scheduled for two hours, but it is now over yet. 會議原定了兩個小時,不過現在還沒有結束。
$ D" H9 \& @, ^5 e! C% h |