本帖最後由 z47tiancai 於 2014-12-17 01:19 編輯
- ?5 b# ?( c, b
- V; ?5 B3 O* c/ ?為了賺一點豬毛。現在公佈我的方法。
5 t7 r2 i& R- A1 t7 V對於英文原創文章,大部分國人沒能力自己寫。7 u* y) }2 r5 [+ j
但最直接有效的方法就是翻譯國內的文章轉化為英文,這樣gg基本上會判斷為原創文章。0 g5 J+ Z' r. g$ F
我知道很多人都嘗試這麼做。但翻譯的文章往往是Chinese English。0 o9 A. S2 I* V
如果解決呢?; N2 z. Z& E$ R! D
我來講一個最簡單的辦法。% ]) f- W$ @/ x
舉例!一段中文+ p7 \& {! h1 m- b# f
美聯儲新工具將刺破美元套利資本的生存空間
; N2 |1 ^* z+ G! {gg在線翻譯The Fed's new tool will pierce the dollar arbitrage capital living space9 n( ]2 F4 r$ L3 T) N3 W4 p
這是很明顯的Chinese English。
" I" P. n) z' _3 Q# P+ A5 t: @' M, R @
但如果根據純正英文的描述習慣來改寫中文語法,並且人工加入相關介詞、代詞會怎麼樣呢?! E6 @+ a4 ^( h, m2 Z( H9 r
舉例改成:生存空間of美元套利資本will be 刺破by美聯儲新工具
4 f# g/ L" m+ C2 Lgg在線翻譯Living space of arbitrage capital dollars will be punctured by the Fed's new tool v2 R7 [4 X: Z7 o
* M; p3 S1 b: \* z3 C很明顯,語法已經正確。這種速度翻譯中文文章非常快。而且質量很高,就這麼一篇原創文章20分鐘就能搞定!!!
3 q0 F- [: b% @0 K: W這個方法完全是我自己原創,希望給點豬毛!! h$ F- ^: `" `6 }0 h
. G9 O0 O$ e) r+ D6 y
5 x+ `5 B- G: L% x2 ]8 q- l' L v7 `" X6 I# a/ c5 |3 J
! _& q4 y E; c' i. |. G7 N
; j1 s. z9 [4 [8 q& q$ Y
* B. f+ |. A0 ] |