1. be fed up to the back teeth 煩透了
3 @. z C/ `2 _ extremely irritated and fed up with something or someone 煩透了某人或某事
; v4 t) B! }/ q L9 @ 例如:I』m fed up to the back teeth with my job. 我煩透了現在的工作。) d2 k6 ?. y! [; M
2 _, q0 [3 M: W5 n- I. b( s5 j
2. turn one』s back on sb.不理會;不願給予幫助
* r3 v) A6 e* t y9 [ 從字面上解釋,意思是"把自己的背對著某人"。實際上這是指"不理會某人,或不肯給那個有困難的人任何幫助"。例如:I won』t everforgive my older brother--he turned his back on me and refused to lendme any money when I lost my job.我永遠也不會原諒我哥哥。當我失去工作的時候,他根本不肯幫忙,一點錢都不願意借給我。 / `7 c: p3 @5 V
3 B6 b0 t* D) y* l5 Z
3. get one』s hands full 忙得不可開交8 Y9 o! b* L. q6 @7 e) U
字面意思是,"手上滿滿噹噹的",也就是說"手頭有很多事要處理;忙得不可開交"。
# R0 j( {& Z4 j, E# X/ n; B% X) i 例如:Sorry I can』t help you. I』ve got my hands full at the moment. 抱歉,我幫不了你。我現在忙得要命。 7 h) R K# C+ o5 i7 ~5 F' [# Z
: G5 j7 `* L/ @ 4. have one』s heart in the right place 心腸好;善良
: o- @+ @" z2 O" X! [: y V 例如:Tom looks very rough but his heart is in the right place.(湯姆看起來凶巴巴的,但是心腸很好。)
4 t! o+ D4 V3 ?) W: Q }) G / g* e( p5 n) y$ Y/ w, V
5. can』t make head or tail of 弄不清楚
# T$ e1 L8 e4 r% V To be unable to come to terms with or understand something 弄不清楚某事;稀里糊塗的
- _1 Y3 ]+ {1 Z. R5 D) u- v 例如:I can』t make head nor tail of it. 我稀里糊塗的,弄不清楚這件事。
9 {3 [( d# u8 w( v8 Z
7 q$ R9 h- w4 J2 P% \" W. z; D 6. have one』s tongue in one』s cheek 半開玩笑;調侃
* {) i( z+ F, Y O- l 例如:I don』t think he was serious when he said that. I think he probably had his tongue in his cheek. 我覺得他不是認真的。他可能是在開玩笑。 |
|