查看全部評分
使用道具 舉報
wise2013 發表於 2014-5-14 14:03 * \1 t6 t! S8 d, `' x. f/ V; Q) t英語裡逗號和分號,不能亂用奧。另外舉個簡單的錯誤,be good at 這個詞組一般以人為主語,你用that可不行 ...
shuangke 發表於 2014-5-14 21:13 - [$ R% M8 g7 s' C U樓主'我說的就是這個錯誤,語法太生硬了。我用有道翻譯改的比你好多了 ) F5 W8 p2 R* \' S" U 8 ^3 N; U& P& Q: X6 G' `5 q' } ...
心晴 發表於 2014-5-14 21:15 + p4 |- ?( Q/ T" `& s2 e7 Q; V 有道翻譯還好,不過感覺有的也不是很準。
shuangke 發表於 2014-5-14 21:55 7 D( T9 V. w) ?' @1 `0 k6 J 我的方法是: 4 L# m; M! i/ P3 T% R( _先把複雜的中文改成翻譯軟件能看懂的簡易中文,這樣軟件翻譯翻出來的很準確,語法也OK。 3 K0 [6 f# s/ |4 [後 ...
心晴 發表於 2014-5-14 21:58 , _, B% p/ d8 g$ f1 b! u 嗯,是不是不夠地道?
帝堯故里 發表於 2014-5-14 22:18 : |: T D, T! a! i+ A看到第二行就出現了語法錯誤,沒有再繼續看下去。 / V; c t( r/ b* G0 U4 M8 b& a( }" N0 |+ t6 ]- u 看到頭像是心晴妹妹的,又堅持看了一點,「打雞蛋」居然 ...
心晴 發表於 2014-5-14 22:32 , n# f/ c$ k& ?4 i, ?7 f 謝謝你的鼓勵beat up,這裡這個應該有攪拌的意思吧。。我繼續加油吧。。1 `- J( B; M% }: C % {) Y3 {( K5 y: z' _9 i ...
本版積分規則 發表回復 回帖後跳轉到最後一頁
點基
GMT+8, 2026-7-6 11:23
By DZ X3.5
小黑屋