过期域名预定抢注

 找回密碼
 免费注册

中文文章google翻譯成英文,再簡單手工修改下,還好用嗎?

 火.. [複製鏈接]
發表於 2014-6-20 18:02:39 | 顯示全部樓層
建議換成bing翻譯,不修改也能坑過google。
# m' W2 t- i, L2 z* i
0 E& J, Q3 F( p3 E
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-6-20 20:33:03 | 顯示全部樓層
又學到了一招一式                        
: z* @' o% v$ V. S
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-6-23 00:27:29 | 顯示全部樓層
感覺很不給力,就算自己潤色一下也不行- a8 g  }5 M3 p; Y3 t. s5 _
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-6-23 00:51:15 | 顯示全部樓層
翻譯過來,外國人基本看不懂/ r; W! {) X! v- S: f  z
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-6-23 15:03:48 | 顯示全部樓層
說沒用的,都是沒操作過吧。/ z, q% E2 X* N0 y6 X# _
我看到好多adsense站,都是這麼幹的。2 K7 D( X- U# n; z- J
# I0 K6 |) C( Y7 t8 r! t
只是這個「簡單修改」到底是怎麼個程度,有待考慮。
8 I$ f4 w( D3 d) c如果照著翻譯的結果,手工type一遍,那效果絕對ok。
" C7 F+ r+ v+ g$ }( T. {7 `
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-6-24 07:55:37 | 顯示全部樓層
主要看你說的簡單修改是怎麼個修改法8 I) v: h, [. D" C: q  n/ Q
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-7-21 14:35:59 | 顯示全部樓層
個人感覺有道詞典的翻譯能力還不錯,不過想把文章潤色的漂亮一些,還是自己要有些英語能力。. N5 c, q: p3 i5 Z0 H6 Y& e8 B
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-7-24 14:13:23 | 顯示全部樓層
霜滿天 發表於 2014-6-17 08:26
+ z& Z9 L% P4 _% Z; _/ C" e) o明顯不通順的改一下,主要做PNB。還是說做PNB的話根本不用改,可以直接用?
2 H: m! I) W3 j, {7 v ...
2 |# n' O0 r) n& N
請問PNB是什麼意思?~~~~~~~~~~~
) s7 P6 }# d6 x9 }3 `; k2 P1 H8 e+ C3 f* O" u
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-7-24 14:31:10 | 顯示全部樓層
最近百度翻譯翻譯成中文的效果越來越不錯了感覺,不重漢譯英如何+ U1 i7 s4 _- i
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-7-28 23:23:52 | 顯示全部樓層
借鑒下 應該不錯:)- M+ u3 M+ w' w0 }
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

过期高净值品牌域名预定抢注

點基

GMT+8, 2026-7-5 21:30

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表