本帖最後由 賺王 於 2013-6-4 14:52 編輯 m% X8 S v5 h: m6 s) h' f
+ ?& X5 Z) @( m* y; _, r# w; C他這個方法,感覺就是把英文句子,變為中文意思,然後通過主謂賓前後倒樁轉換中文意思,最後把
% h7 S4 g. v9 N* P4 @7 v4 X* C& W$ e6 V. D( q
生成的中文轉換成英文。這個還是人腦的結果,世界上所有的翻譯都做不到完美的自動化.; K P$ h* @$ o% [
7 l, i# e' `: r8 y" o) J* Y# _原文極品,轉換後也許你會覺得中文意思也極品,但是很多老外原汁原味的感覺會丟失,有點中式英語味道。
7 G/ X( q# t# t: z
9 V4 M6 v0 T8 k; M- v e* n2 ]7 k9 l3 V. d* j4 S8 ]
# F7 W" `! T0 i4 }
|